Роман Ф. М. Достоевского "Игрок" в англоязычных переводах: к постановке проблемы
| Parent link: | Вестник Томского государственного университета. Филология/ Национальный исследовательский Томский государственный университет (ТГУ).— , 2007- № 2 (34).— 2015.— [С. 154-165] |
|---|---|
| المؤلف الرئيسي: | Седельникова О. В. Ольга Викторовна |
| مؤلفون مشاركون: | Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Институт социально-гуманитарных технологий (ИСГТ) Кафедра иностранных языков (ИЯСГТ), Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК) Кафедра русского языка и литературы (РЯЛ) |
| مؤلفون آخرون: | Шатохина А. О. Анастасия Олеговна |
| الملخص: | Заглавие с экрана В статье впервые представлен обзор одиннадцати известных в настоящее время англоязычных переводов романа Ф. М. Достоевского «Игрок» (1866 г.), выполненных британскими и американскими переводчиками в период c 1887 по 2010 г. Изложены основные сведения о переводчиках романа, предпринята попытка группировки переводов по хронологическому принципу, что позволяет проследить динамику переводческого интереса к этому произведению Достоевского. Также в статье поставлен вопрос о причинах, которые могли обусловить столь частое обращение переводчиков к этому произведению. The Gambler, a short novel by Dostoevsky, takes special place among his works for two reasons. Firstly, it was created in special circumstances; secondly, the problems the author revealed in thisnovel are not fairly typical of his creative works. In order to follow the terms of the contract with editorF.T. Stellovsky, the writer had to create a new novel in 26 days. The events of the novel were borrowedfrom the author's life during his trip to Europe in 1963. Besides, it is the only work by Dostoevskyset abroad. The main character tears between the two passions: passion to the game of rouletteand passion to a woman. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
| منشور في: |
2015
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | http://journals.tsu.ru/philology/&journal_page=archive&id=1245&article_id=21822 http://elibrary.ru/item.asp?id=23368958 |
| التنسيق: | الكتروني فصل الكتاب |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=644309 |
مواد مشابهة
Концепт «гордыня» в английских переводах романа Ф. М. Достоевского «Игрок»
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2020)
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2020)
Особенности воспроизведения концепта семья в немецких переводах романа Ф. М. Достоевского "Преступление и Наказание"
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2021)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2021)
Концепт в оригинальном художественном произведении и иноязычном переводе: на материале романа Ф. М. Достоевского "Игрок"
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2015)
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2015)
Рецепция романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в Германии: переводы заглавия произведения
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2022)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2022)
«Дневник писателя» Ф. М. Достоевского в англоязычных переводах и критике (к постановке проблемы)
حسب: Барышева П. И. Полина Игоревна
منشور في: (2013)
حسب: Барышева П. И. Полина Игоревна
منشور في: (2013)
Роман Ф. М. Достоевского "Игрок" в переводе Ф. Дж. Уишоу: предварительные заметки
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2014)
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2014)
К вопросу о выделении базовых концептов романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2017)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2017)
Проблема типологии безумия в романе Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы"
حسب: Медведева Д. А. Диана Анатольевна
منشور في: (2009)
حسب: Медведева Д. А. Диана Анатольевна
منشور في: (2009)
Переводы романа Ф. М. Достоевского "Игрок" на английский язык
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2012)
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2012)
Феноменология галлюцинаций в "Пятикнижии" Ф.М. Достоевского
حسب: Медведева Д. А. Диана Анатольевна
منشور في: (2011)
حسب: Медведева Д. А. Диана Анатольевна
منشور في: (2011)
Концептуальное поле романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в немецких переводах (уровень хронотопа)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2025)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2025)
Воспроизведение признака «масштабность распространения кризиса» концептуального поля романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» на пространственно-временном уровне в немецких переводах
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2023)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2023)
Концепт «семья» в смысловой структуре и поэтике романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание»
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2020)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2020)
Истоки феноменологической модели безумия в творчестве Ф.М. Достоевского
حسب: Медведева Д. А. Диана Анатольевна
منشور في: (2012)
حسب: Медведева Д. А. Диана Анатольевна
منشور في: (2012)
"Братья Карамазовы" Ф. Достоевского
حسب: Кантор В. К. Владимир Карлович
منشور في: (Москва, Художественная литература, 1983)
حسب: Кантор В. К. Владимир Карлович
منشور في: (Москва, Художественная литература, 1983)
Творчество Достоевского в переводах на французский язык: к постановке проблемы
حسب: Булгакова Н. О. Наталья Олеговна
منشور في: (2014)
حسب: Булгакова Н. О. Наталья Олеговна
منشور في: (2014)
Pro et contra Алексея Ивановича (об особенностях характера главного героя романа Ф. М. Достоевского "Игрок")
حسب: Бакулина Д. Д.
منشور في: (2013)
حسب: Бакулина Д. Д.
منشور في: (2013)
Библиотека Ф. М. Достоевского: опыт реконструкции, научное описание
منشور في: (СПб., Наука, 2005)
منشور في: (СПб., Наука, 2005)
Ольфакторные явления в произведениях Ф. М. Достоевского
حسب: Понкратова Е. М. Екатерина Михайловна
منشور في: (2017)
حسب: Понкратова Е. М. Екатерина Михайловна
منشور في: (2017)
Инженерное образование и миромоделирование Ф. И. Достоевского
حسب: Новикова Е. Г.
منشور في: (2005)
حسب: Новикова Е. Г.
منشور في: (2005)
Образ Америки в «Дневнике писателя» Ф.М. Достоевского
حسب: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
منشور في: (2020)
حسب: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
منشور في: (2020)
Мир Достоевского Эюды и исследования
حسب: Кирпотин В. Я. Валерий Яковлевич
منشور في: (Москва, Советский писатель, 1980)
حسب: Кирпотин В. Я. Валерий Яковлевич
منشور في: (Москва, Советский писатель, 1980)
Экзистенциальный опыт эшафота в романе Ф. М. Достоевского «Идиот». Рецензия на книгу: Новикова Е. Г. «Nous serons avec le Christ». Роман Ф. М. Достоевского «Идиот»: Моногр.Томск: Изд-во Том. ун-та, 2016. 244 с.
حسب: Швагрукова Е. В. Екатерина Васильевна
منشور في: (2019)
حسب: Швагрукова Е. В. Екатерина Васильевна
منشور في: (2019)
История переводов романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» на немецкий язык: роль издательств и первых собраний сочинений. Статья 2
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2022)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2022)
Геополитическая карта мира Ф.М. Достоевского: системное описание
حسب: Новикова Е. Г. Елена Георгиевна
منشور في: (2022)
حسب: Новикова Е. Г. Елена Георгиевна
منشور في: (2022)
Проблемы поэтики Достоевского
حسب: Бахтин М. М. Михаил Михайлович
منشور في: (Москва, Советская Россия, 1979)
حسب: Бахтин М. М. Михаил Михайлович
منشور في: (Москва, Советская Россия, 1979)
Лексема «образ» и ее производные в романе Ф.М. Достоевского «Подросток» и переводах К.К. Гарнетт и Д. О’Брайен
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2024)
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2024)
Три круга Достоевского Событийное. Социальное. Философское
حسب: Кудрявцев Ю. Г. Юрий Григорьевич
منشور في: (Москва, Изд-во МГУ, 1979)
حسب: Кудрявцев Ю. Г. Юрий Григорьевич
منشور في: (Москва, Изд-во МГУ, 1979)
Воссоздание авторской концепции национального характера в немецких переводах романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы
حسب: Кореневская О. В. Ольга Владимировна
منشور في: (2010)
حسب: Кореневская О. В. Ольга Владимировна
منشور في: (2010)
История переводов романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» на немецкий язык: роль издательств и первых собраний сочинений. Статья 1
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2022)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2022)
Роман Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" в переводе И. Авсея
حسب: Васильченко Т. В. Татьяна Валериевна
منشور في: (2006)
حسب: Васильченко Т. В. Татьяна Валериевна
منشور في: (2006)
Ф. М. Достоевский в воспоминаниях современников в 2 т.
منشور في: (Москва, Художественная литература, 1990)
منشور في: (Москва, Художественная литература, 1990)
Религиозно-философский аспект категории неопределённости в романе Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" и проблемы его перевода на немецкий язык
حسب: Кореневская О. В.
منشور في: (2008)
حسب: Кореневская О. В.
منشور في: (2008)
Петербург Достоевского очерк
حسب: Бирон В. С. Вера Сергеевна
منشور في: (Ленинград, Товарищество "Свеча", 1991)
حسب: Бирон В. С. Вера Сергеевна
منشور في: (Ленинград, Товарищество "Свеча", 1991)
Последний год Достоевского исторические записки
حسب: Волгин И. Л. Игорь Леонидович
منشور في: (Москва, Советский писатель, 1991)
حسب: Волгин И. Л. Игорь Леонидович
منشور في: (Москва, Советский писатель, 1991)
Мотив духоты и помрачение духа в романе Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание"
حسب: Солянкина О. Н.
منشور في: (2014)
حسب: Солянкина О. Н.
منشور في: (2014)
Портрет Ставрогина: к вопросу об особенностях идиостиля Ф. М. Достоевского в романе "Бесы"
حسب: Булгакова Н. О. Наталья Олеговна
منشور في: (2015)
حسب: Булгакова Н. О. Наталья Олеговна
منشور في: (2015)
Французская театральная постановка романа Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы": к проблеме рецепции
حسب: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
منشور في: (2015)
حسب: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
منشور في: (2015)
Роман Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" в немецкой рецепции (период после Второй мировой войны)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2016)
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2016)
Основные тенденции перевода романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" в англоязычной культуре
حسب: Васильченко Т. В. Татьяна Валериевна
منشور في: (2005)
حسب: Васильченко Т. В. Татьяна Валериевна
منشور في: (2005)
مواد مشابهة
-
Концепт «гордыня» в английских переводах романа Ф. М. Достоевского «Игрок»
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2020) -
Особенности воспроизведения концепта семья в немецких переводах романа Ф. М. Достоевского "Преступление и Наказание"
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2021) -
Концепт в оригинальном художественном произведении и иноязычном переводе: на материале романа Ф. М. Достоевского "Игрок"
حسب: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
منشور في: (2015) -
Рецепция романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» в Германии: переводы заглавия произведения
حسب: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
منشور في: (2022) -
«Дневник писателя» Ф. М. Достоевского в англоязычных переводах и критике (к постановке проблемы)
حسب: Барышева П. И. Полина Игоревна
منشور في: (2013)