Язык в русских и вьетнамских пословицах: образы и смыслы; Молодой ученый; № 10 (90)
| Parent link: | Молодой ученый: ежемесячный научный журнал.— , 2008- № 10 (90).— 2015.— [С. 1453-1455] |
|---|---|
| 第一著者: | |
| 団体著者: | |
| その他の著者: | |
| 要約: | Заглавие с экрана Проведен тематический выбор и аналитическое сопоставление русских и вьетнамских пословиц о языке, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов на основе учения В.В. Виноградова о фразеологической эквивалентности. Учитывались также работы вьетнамских исследователей, посвященные сопоставительному изучению русской и вьетнамской фразеологии. При установлении эквивалентности в процессе перевода мы исходили из того, что базовые ценности во всех культурах общие, а различия словесных образов (социальные, психологические и этнические) выражают различные смыслы. В ходе сопоставления образов и смыслов в русских и вьетнамских фразеологизмах о языке не было выявлено полных эквивалентов. Неполные фразеологические эквиваленты возникают в ходе переводческих трансформаций, а безэквивалентные русские пословицы привязаны к национальным традициям и передают актуальные смыслы иными образными средствами. Сравнительно-сопоставительное изучение вьетнамских и русских пословиц обогащает межъязыковую коммуникацию и обеспечивает взаимопонимание коммуникантов. |
| 言語: | ロシア語 |
| 出版事項: |
2015
|
| シリーズ: | Филология |
| 主題: | |
| オンライン・アクセス: | http://www.moluch.ru/archive/90/18442/ |
| フォーマット: | 電子媒体 図書の章 |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=642446 |
MARC
| LEADER | 00000nla0a2200000 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 642446 | ||
| 005 | 20250204144800.0 | ||
| 035 | |a (RuTPU)RU\TPU\network\7403 | ||
| 090 | |a 642446 | ||
| 100 | |a 20150625d2015 k||y0rusy50 ca | ||
| 101 | 0 | |a rus | |
| 102 | |a RU | ||
| 135 | |a drcn ---uucaa | ||
| 181 | 0 | |a i | |
| 182 | 0 | |a b | |
| 200 | 1 | |a Язык в русских и вьетнамских пословицах: образы и смыслы |f А. Г. Щитов, Доан Тхи Кам Чьеу | |
| 203 | |a Текст |c электронный | ||
| 225 | 1 | |a Филология | |
| 300 | |a Заглавие с экрана | ||
| 320 | |a [Библиогр.: с. 1455 (7 назв.)] | ||
| 330 | |a Проведен тематический выбор и аналитическое сопоставление русских и вьетнамских пословиц о языке, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов на основе учения В.В. Виноградова о фразеологической эквивалентности. Учитывались также работы вьетнамских исследователей, посвященные сопоставительному изучению русской и вьетнамской фразеологии. При установлении эквивалентности в процессе перевода мы исходили из того, что базовые ценности во всех культурах общие, а различия словесных образов (социальные, психологические и этнические) выражают различные смыслы. В ходе сопоставления образов и смыслов в русских и вьетнамских фразеологизмах о языке не было выявлено полных эквивалентов. Неполные фразеологические эквиваленты возникают в ходе переводческих трансформаций, а безэквивалентные русские пословицы привязаны к национальным традициям и передают актуальные смыслы иными образными средствами. Сравнительно-сопоставительное изучение вьетнамских и русских пословиц обогащает межъязыковую коммуникацию и обеспечивает взаимопонимание коммуникантов. | ||
| 461 | |t Молодой ученый |o ежемесячный научный журнал |d 2008- | ||
| 463 | |t № 10 (90) |v [С. 1453-1455] |d 2015 | ||
| 610 | 1 | |a электронный ресурс | |
| 610 | 1 | |a труды учёных ТПУ | |
| 610 | 1 | |a фразеология | |
| 610 | 1 | |a пословицы | |
| 610 | 1 | |a образ | |
| 610 | 1 | |a смысл | |
| 700 | 1 | |a Щитов |b А. Г. |c лингвист |c доцент Томского политехнического университета, кандидат педагогических наук |f 1955- |g Александр Григорьевич |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\31081 | |
| 701 | 0 | |a Доан Тхи Кам Чьеу | |
| 712 | 0 | 2 | |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) |b Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК) |b Кафедра русского языка и литературы (РЯЛ) |3 (RuTPU)RU\TPU\col\18974 |
| 801 | 2 | |a RU |b 63413507 |c 20150625 |g RCR | |
| 856 | 4 | 0 | |u http://www.moluch.ru/archive/90/18442/ |
| 942 | |c CF | ||