Вариативность смыслов и образов в турецкой и русской фразеологии

Detalhes bibliográficos
Parent link:Филологические науки. Вопросы теории и практики.— , 2008-
№ 7 (49), ч. 2.— 2015.— [С. 209-211]
Autor principal: Щитов А. Г. Александр Григорьевич
Autor Corporativo: Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК) Кафедра русского языка и литературы (РЯЛ)
Outros Autores: Айдынли М. А. Мехмет Али
Resumo:Заглавие с экрана
Статья посвящена описанию типологии межъязыковой эквивалентности и выявлению вариативности смыслов и образов в русской и турецкой фразеологии. Материалом для исследования послужили фразеологические выражения коммуникативного и номинативного характера: пословицы и поговорки в русской и турецкой лингвокультурах. В работе выявлены полные эквиваленты (абсолютные межъязыковые фразеологические синонимы), неполные эквиваленты русских и турецких пословиц и поговорок, содержащие лексические, морфологические и синтаксические трансформации, а также безэквивалентные турецкие фразеологизмы.
The article is devoted to the description of the typology of cross-language equivalence and to the identification of the variabilityof meanings and images in the Russian and Turkish phraseology. The phraseological expressions of communicative and nominativecharacter act as the material for the study: proverbs and sayings in the Russian and Turkish linguistic cultures. The work revealsthe complete equivalents (absolute cross-language phraseological synonyms), the incomplete equivalents of the Russian and Turkishproverbs containing lexical, morphological and syntactic transformations as well as the non-equivalent Turkish phraseological units.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
Idioma:russo
Publicado em: 2015
Assuntos:
Acesso em linha:http://elibrary.ru/item.asp?id=23504662
http://www.gramota.net/materials/2/2015/7-2/60.html
Formato: Recurso Electrónico Capítulo de Livro
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=642444

MARC

LEADER 00000nla0a2200000 4500
001 642444
005 20250204144204.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\network\7401 
090 |a 642444 
100 |a 20150625d2015 k||y0rusy50 ca 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
135 |a drnn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a Вариативность смыслов и образов в турецкой и русской фразеологии  |f А. Г. Щитов, М. А. Айдынли 
203 |a Текст  |c электронный 
300 |a Заглавие с экрана 
320 |a [Библиогр.: с. 211 (17 назв.)] 
330 |a Статья посвящена описанию типологии межъязыковой эквивалентности и выявлению вариативности смыслов и образов в русской и турецкой фразеологии. Материалом для исследования послужили фразеологические выражения коммуникативного и номинативного характера: пословицы и поговорки в русской и турецкой лингвокультурах. В работе выявлены полные эквиваленты (абсолютные межъязыковые фразеологические синонимы), неполные эквиваленты русских и турецких пословиц и поговорок, содержащие лексические, морфологические и синтаксические трансформации, а также безэквивалентные турецкие фразеологизмы. 
330 |a The article is devoted to the description of the typology of cross-language equivalence and to the identification of the variabilityof meanings and images in the Russian and Turkish phraseology. The phraseological expressions of communicative and nominativecharacter act as the material for the study: proverbs and sayings in the Russian and Turkish linguistic cultures. The work revealsthe complete equivalents (absolute cross-language phraseological synonyms), the incomplete equivalents of the Russian and Turkishproverbs containing lexical, morphological and syntactic transformations as well as the non-equivalent Turkish phraseological units. 
333 |a Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса 
461 |t Филологические науки. Вопросы теории и практики  |d 2008- 
463 |t № 7 (49), ч. 2  |v [С. 209-211]  |d 2015 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a межкультурные коммуникации 
610 1 |a фразеология 
610 1 |a пословицы 
610 1 |a поговорки 
610 1 |a вариативность 
700 1 |a Щитов  |b А. Г.  |c лингвист  |c доцент Томского политехнического университета, кандидат педагогических наук  |f 1955-  |g Александр Григорьевич  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\31081 
701 1 |a Айдынли  |b М. А.  |g Мехмет Али 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ)  |b Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК)  |b Кафедра русского языка и литературы (РЯЛ)  |3 (RuTPU)RU\TPU\col\18974 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20150625  |g RCR 
856 4 |u http://elibrary.ru/item.asp?id=23504662 
856 4 |u http://www.gramota.net/materials/2/2015/7-2/60.html 
942 |c CF