Возраст человека во фразеологической картине мира русских и вьетнамцев (на материале пословиц)
| Parent link: | Молодой ученый: ежемесячный научный журнал.— , 2008- № 11 (91).— 2015.— [С. 1708-1712] |
|---|---|
| मुख्य लेखक: | |
| निगमित लेखक: | |
| अन्य लेखक: | , |
| सारांश: | Заглавие с экрана Проведен выбор и сопоставление русских и вьетнамских пословиц о возрастных состояниях человека, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов. Моделируя национальной картину мира на основе пословиц и поговорок, мы исходили из того, что базовые ценности во всех культурах общие, а различия словесных образов выражают разные оттенки значений и смыслов. В ходе сопоставления образов и смыслов в русских и вьетнамских фразеологизмах о различных возрастах человека были обнаружены сходство и различия в суждениях о времени и о человеке. Сравнительное изучение вьетнамских и русских пословиц о возрастных состояниях человека позволяет реконструировать национальную картину мира, интегрируя ее в общечеловеческую и обеспечивает взаимопонимание коммуникантов. |
| भाषा: | रूसी |
| प्रकाशित: |
2015
|
| श्रृंखला: | Филология |
| विषय: | |
| ऑनलाइन पहुंच: | http://www.moluch.ru/archive/91/19123/ |
| स्वरूप: | इलेक्ट्रोनिक पुस्तक अध्याय |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=642421 |
| सारांश: | Заглавие с экрана Проведен выбор и сопоставление русских и вьетнамских пословиц о возрастных состояниях человека, их перевод и толкование, сопоставление их образов и смыслов. Моделируя национальной картину мира на основе пословиц и поговорок, мы исходили из того, что базовые ценности во всех культурах общие, а различия словесных образов выражают разные оттенки значений и смыслов. В ходе сопоставления образов и смыслов в русских и вьетнамских фразеологизмах о различных возрастах человека были обнаружены сходство и различия в суждениях о времени и о человеке. Сравнительное изучение вьетнамских и русских пословиц о возрастных состояниях человека позволяет реконструировать национальную картину мира, интегрируя ее в общечеловеческую и обеспечивает взаимопонимание коммуникантов. |
|---|