Из истории нравоучительной поэзии: "женская" басня Э. Мура в России

Մատենագիտական մանրամասներ
Parent link:Язык и культура: журнал/ Национальный исследовательский Томский государственный университет (ТГУ).— , 1998-
№ 1 (29).— 2015.— [С. 16-22]
Հիմնական հեղինակ: Крицкая Н. В. Надежда Вадимовна
Համատեղ հեղինակ: Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Институт физики высоких технологий (ИФВТ) Кафедра иностранных языков Института физики высоких технологий (ИЯФВТ)
Ամփոփում:Заглавие с экрана
Анализируется малоизученный феномен «женской» басни в русской рецепции на примере басен Э. Мура (1712-1757), сопровождавших «Советы несчастной матери ее дочерям...» С. Пеннингтон в качестве наглядных аллегорических иллюстраций. Рассмотрены жанр английской басни как популярный дидактический инструмент XVIII в., специфика «гендерной» трансформации Э. Муром классических басенных сюжетов, а также особенности их первого русскоязычного воспроизведения (1788 г.). В точности отражая содержание оригинала в ущерб его эстетическим особенностям, перевод Н. Яценкова находится в русле традиционной для английской культуры утилитарно-дидактической басенной парадигмы. Обучая читательниц наиболее рациональному отношению к разнообразным аспектам «женской» жизни своего времени, произведения Э. Мура заполняют новую для русской нравоучительной поэзии нишу «басен для дам», имевших целью помочь вступавшим в свет юным девушкам занять адекватное место в социуме и избежать наиболее типичных ошибок.
?bstract. Russian version of "Fables for Female Sex" by English poet and dramatist E. Moore (1712-1757) is studied in the article. First published in Russia in 1788, the Fables accompanied 'An Unfortunate Mother's Advice to Her Absent Daughters' by Sarah Pennington. N. Yatsenkov translated English verse fables in prose, which was not uncommon for the late 18 th century. The target of Yatsenkov's was to render chiefly the matter subject of E. Moore's moralizing. As conventional didactic means of English 18 th century, the 'Fables for Ladies' transformed classical fable stories for women-readers' use and showed the most rational ways to their life satisfaction and prosperity. E. Moore's poems took up new for Russian didactic poetry niche of women-targeting fables which were aimed to help newcomer girls to fit the challenging society.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
Լեզու:ռուսերեն
Հրապարակվել է: 2015
Խորագրեր:
Առցանց հասանելիություն:http://elibrary.ru/item.asp?id=23187204
http://journals.tsu.ru/language/&journal_page=archive&id=1242&article_id=21242
Ձևաչափ: Էլեկտրոնային Գրքի գլուխ
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=640280

MARC

LEADER 00000naa0a2200000 4500
001 640280
005 20250304092645.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\network\4826 
090 |a 640280 
100 |a 20150414d2015 k||y0rusy50 ca 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
135 |a drcn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a Из истории нравоучительной поэзии: "женская" басня Э. Мура в России  |d From the History of Didactic Poetry: "Fables for Female Sex" by E. Moore in Russia  |f Н. В. Крицкая 
203 |a Текст  |c электронный 
300 |a Заглавие с экрана 
320 |a [Библиогр.: с. 21 (10 назв.)] 
330 |a Анализируется малоизученный феномен «женской» басни в русской рецепции на примере басен Э. Мура (1712-1757), сопровождавших «Советы несчастной матери ее дочерям...» С. Пеннингтон в качестве наглядных аллегорических иллюстраций. Рассмотрены жанр английской басни как популярный дидактический инструмент XVIII в., специфика «гендерной» трансформации Э. Муром классических басенных сюжетов, а также особенности их первого русскоязычного воспроизведения (1788 г.). В точности отражая содержание оригинала в ущерб его эстетическим особенностям, перевод Н. Яценкова находится в русле традиционной для английской культуры утилитарно-дидактической басенной парадигмы. Обучая читательниц наиболее рациональному отношению к разнообразным аспектам «женской» жизни своего времени, произведения Э. Мура заполняют новую для русской нравоучительной поэзии нишу «басен для дам», имевших целью помочь вступавшим в свет юным девушкам занять адекватное место в социуме и избежать наиболее типичных ошибок. 
330 |a ?bstract. Russian version of "Fables for Female Sex" by English poet and dramatist E. Moore (1712-1757) is studied in the article. First published in Russia in 1788, the Fables accompanied 'An Unfortunate Mother's Advice to Her Absent Daughters' by Sarah Pennington. N. Yatsenkov translated English verse fables in prose, which was not uncommon for the late 18 th century. The target of Yatsenkov's was to render chiefly the matter subject of E. Moore's moralizing. As conventional didactic means of English 18 th century, the 'Fables for Ladies' transformed classical fable stories for women-readers' use and showed the most rational ways to their life satisfaction and prosperity. E. Moore's poems took up new for Russian didactic poetry niche of women-targeting fables which were aimed to help newcomer girls to fit the challenging society. 
333 |a Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса 
461 |t Язык и культура  |o журнал  |f Национальный исследовательский Томский государственный университет (ТГУ)  |d 1998- 
463 |t № 1 (29)  |v [С. 16-22]  |d 2015 
510 1 |a From the History of Didactic Poetry: "Fables for Female Sex" by E. Moore in Russia  |z eng 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a басни 
610 1 |a переводы 
700 1 |a Крицкая  |b Н. В.  |c лингвист  |c доцент Томского политехнического университета, кандидат филологических наук  |f 1966-  |g Надежда Вадимовна  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\33212  |9 16984 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ)  |b Институт физики высоких технологий (ИФВТ)  |b Кафедра иностранных языков Института физики высоких технологий (ИЯФВТ)  |3 (RuTPU)RU\TPU\col\18696 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20150414  |g RCR 
856 4 |u http://elibrary.ru/item.asp?id=23187204 
856 4 |u http://journals.tsu.ru/language/&journal_page=archive&id=1242&article_id=21242 
942 |c CF