Из истории нравоучительной поэзии: "женская" басня Э. Мура в России
| Parent link: | Язык и культура: журнал/ Национальный исследовательский Томский государственный университет (ТГУ).— , 1998- № 1 (29).— 2015.— [С. 16-22] |
|---|---|
| Egile nagusia: | |
| Erakunde egilea: | |
| Gaia: | Заглавие с экрана Анализируется малоизученный феномен «женской» басни в русской рецепции на примере басен Э. Мура (1712-1757), сопровождавших «Советы несчастной матери ее дочерям...» С. Пеннингтон в качестве наглядных аллегорических иллюстраций. Рассмотрены жанр английской басни как популярный дидактический инструмент XVIII в., специфика «гендерной» трансформации Э. Муром классических басенных сюжетов, а также особенности их первого русскоязычного воспроизведения (1788 г.). В точности отражая содержание оригинала в ущерб его эстетическим особенностям, перевод Н. Яценкова находится в русле традиционной для английской культуры утилитарно-дидактической басенной парадигмы. Обучая читательниц наиболее рациональному отношению к разнообразным аспектам «женской» жизни своего времени, произведения Э. Мура заполняют новую для русской нравоучительной поэзии нишу «басен для дам», имевших целью помочь вступавшим в свет юным девушкам занять адекватное место в социуме и избежать наиболее типичных ошибок. ?bstract. Russian version of "Fables for Female Sex" by English poet and dramatist E. Moore (1712-1757) is studied in the article. First published in Russia in 1788, the Fables accompanied 'An Unfortunate Mother's Advice to Her Absent Daughters' by Sarah Pennington. N. Yatsenkov translated English verse fables in prose, which was not uncommon for the late 18 th century. The target of Yatsenkov's was to render chiefly the matter subject of E. Moore's moralizing. As conventional didactic means of English 18 th century, the 'Fables for Ladies' transformed classical fable stories for women-readers' use and showed the most rational ways to their life satisfaction and prosperity. E. Moore's poems took up new for Russian didactic poetry niche of women-targeting fables which were aimed to help newcomer girls to fit the challenging society. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
| Argitaratua: |
2015
|
| Gaiak: | |
| Sarrera elektronikoa: | http://elibrary.ru/item.asp?id=23187204 http://journals.tsu.ru/language/&journal_page=archive&id=1242&article_id=21242 |
| Formatua: | Baliabide elektronikoa Liburu kapitulua |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=640280 |
| Gaia: | Заглавие с экрана Анализируется малоизученный феномен «женской» басни в русской рецепции на примере басен Э. Мура (1712-1757), сопровождавших «Советы несчастной матери ее дочерям...» С. Пеннингтон в качестве наглядных аллегорических иллюстраций. Рассмотрены жанр английской басни как популярный дидактический инструмент XVIII в., специфика «гендерной» трансформации Э. Муром классических басенных сюжетов, а также особенности их первого русскоязычного воспроизведения (1788 г.). В точности отражая содержание оригинала в ущерб его эстетическим особенностям, перевод Н. Яценкова находится в русле традиционной для английской культуры утилитарно-дидактической басенной парадигмы. Обучая читательниц наиболее рациональному отношению к разнообразным аспектам «женской» жизни своего времени, произведения Э. Мура заполняют новую для русской нравоучительной поэзии нишу «басен для дам», имевших целью помочь вступавшим в свет юным девушкам занять адекватное место в социуме и избежать наиболее типичных ошибок. ?bstract. Russian version of "Fables for Female Sex" by English poet and dramatist E. Moore (1712-1757) is studied in the article. First published in Russia in 1788, the Fables accompanied 'An Unfortunate Mother's Advice to Her Absent Daughters' by Sarah Pennington. N. Yatsenkov translated English verse fables in prose, which was not uncommon for the late 18 th century. The target of Yatsenkov's was to render chiefly the matter subject of E. Moore's moralizing. As conventional didactic means of English 18 th century, the 'Fables for Ladies' transformed classical fable stories for women-readers' use and showed the most rational ways to their life satisfaction and prosperity. E. Moore's poems took up new for Russian didactic poetry niche of women-targeting fables which were aimed to help newcomer girls to fit the challenging society. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
|---|