Peculiarities of Electric Power Engineering Terms Formation

書目詳細資料
Parent link:Mediterranean Journal of Social Sciences
Vol 6, No 2 S1.— 2015.— [P. 62-68]
主要作者: Tarasova E. S. Ekaterina Sergeevna
企業作者: Национальный исследовательский Томский политехнический университет
其他作者: Kradetskaya A. A. Anna Alekseevna
總結:Title screen
The paper describes main ways of terms formation in the field of power engineering as this field of study has great potential for future development (renewable energy sources). The aim of this research was to investigate structure and processes involved into the terms building. The prevailing amount of them is constituted by multicomponent terms and terminological phrases. Morphological formation is the most widespread way of terms building. Another important detail regarding complex engineering terms is an attribute cluster. The authors analyze the structure of terminological phrases as well as consider challenges of terms translation. Multicomponent terms are the major challenge of understanding and translation, since these are word combinations formed according to a certain pattern. English and Russian attributive groups differ in their vectors. The research is also focused on neologisms definition and characterization. Neologisms are commonly formed by such linguistic means as compounding, conversion and meaning change. Though neologisms denote specific objects and are very distinctive, the translation process is rather challenging.
出版: 2015
主題:
在線閱讀:http://dx.doi.org/10.5901/mjss.2015.v6n2s1p62
格式: 電子 Book Chapter
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=640091
實物特徵
總結:Title screen
The paper describes main ways of terms formation in the field of power engineering as this field of study has great potential for future development (renewable energy sources). The aim of this research was to investigate structure and processes involved into the terms building. The prevailing amount of them is constituted by multicomponent terms and terminological phrases. Morphological formation is the most widespread way of terms building. Another important detail regarding complex engineering terms is an attribute cluster. The authors analyze the structure of terminological phrases as well as consider challenges of terms translation. Multicomponent terms are the major challenge of understanding and translation, since these are word combinations formed according to a certain pattern. English and Russian attributive groups differ in their vectors. The research is also focused on neologisms definition and characterization. Neologisms are commonly formed by such linguistic means as compounding, conversion and meaning change. Though neologisms denote specific objects and are very distinctive, the translation process is rather challenging.
DOI:10.5901/mjss.2015.v6n2s1p62