Поэзия В. Гюго в переводах Ф. Сологуба: о двух версиях одного текста

Opis bibliograficzny
Parent link:Филологические науки. Вопросы теории и практики.— , 2008-
№ 4 (46), ч. 1.— 2015.— [С. 176-179]
1. autor: Стрельникова А. Б. Анна Борисовна
Korporacja: Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Институт природных ресурсов (ИПР) Кафедра иностранных языков (ИЯПР)
Streszczenie:Заглавие с экрана
Статья представляет собой обзор неопубликованных переводов Ф. Сологуба из поэзии В. Гюго, обнаруженных в архиве Ф. Сологуба в Рукописном отделе ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН. В статье представлен ранее не издававшийся перевод «Не бойтесь, верьте!», проводится сравнительный анализ раннего и позднего переводов стихотворения «N’importe, ayons foi! Tout s’agite…», определяется тенденция развития переводческой стратегии Ф. Сологуба.
The article is a review of the unpublished translations of F. Sologub from V. Hugo’s poetry found in the archive of F. Sologub in the Manuscript Division of the Institute of Russian Literature (the Pushkin House) of the Russian Academy of Sciences. The author presents the previously unpublished translation of “Do Not Be Afraid, Believe!”, makes a comparative analysis of early and late translations of the poem “N’importe, ayons foi! Tout s’agite…”, and identifies the tendency of F. Sologub’s translation strategy development.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса
Język:rosyjski
Wydane: 2015
Hasła przedmiotowe:
Dostęp online:http://elibrary.ru/item.asp?id=23068932
http://www.gramota.net/materials/2/2015/4-1/54.html
Format: Elektroniczne Rozdział
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=640076
Opis
Streszczenie:Заглавие с экрана
Статья представляет собой обзор неопубликованных переводов Ф. Сологуба из поэзии В. Гюго, обнаруженных в архиве Ф. Сологуба в Рукописном отделе ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН. В статье представлен ранее не издававшийся перевод «Не бойтесь, верьте!», проводится сравнительный анализ раннего и позднего переводов стихотворения «N’importe, ayons foi! Tout s’agite…», определяется тенденция развития переводческой стратегии Ф. Сологуба.
The article is a review of the unpublished translations of F. Sologub from V. Hugo’s poetry found in the archive of F. Sologub in the Manuscript Division of the Institute of Russian Literature (the Pushkin House) of the Russian Academy of Sciences. The author presents the previously unpublished translation of “Do Not Be Afraid, Believe!”, makes a comparative analysis of early and late translations of the poem “N’importe, ayons foi! Tout s’agite…”, and identifies the tendency of F. Sologub’s translation strategy development.
Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса