Поэзия В. Гюго в переводах Ф. Сологуба: о двух версиях одного текста
| Parent link: | Филологические науки. Вопросы теории и практики.— , 2008- № 4 (46), ч. 1.— 2015.— [С. 176-179] |
|---|---|
| 1. autor: | |
| Korporacja: | |
| Streszczenie: | Заглавие с экрана Статья представляет собой обзор неопубликованных переводов Ф. Сологуба из поэзии В. Гюго, обнаруженных в архиве Ф. Сологуба в Рукописном отделе ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН. В статье представлен ранее не издававшийся перевод «Не бойтесь, верьте!», проводится сравнительный анализ раннего и позднего переводов стихотворения «N’importe, ayons foi! Tout s’agite…», определяется тенденция развития переводческой стратегии Ф. Сологуба. The article is a review of the unpublished translations of F. Sologub from V. Hugo’s poetry found in the archive of F. Sologub in the Manuscript Division of the Institute of Russian Literature (the Pushkin House) of the Russian Academy of Sciences. The author presents the previously unpublished translation of “Do Not Be Afraid, Believe!”, makes a comparative analysis of early and late translations of the poem “N’importe, ayons foi! Tout s’agite…”, and identifies the tendency of F. Sologub’s translation strategy development. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
| Język: | rosyjski |
| Wydane: |
2015
|
| Hasła przedmiotowe: | |
| Dostęp online: | http://elibrary.ru/item.asp?id=23068932 http://www.gramota.net/materials/2/2015/4-1/54.html |
| Format: | Elektroniczne Rozdział |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=640076 |
| Streszczenie: | Заглавие с экрана Статья представляет собой обзор неопубликованных переводов Ф. Сологуба из поэзии В. Гюго, обнаруженных в архиве Ф. Сологуба в Рукописном отделе ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН. В статье представлен ранее не издававшийся перевод «Не бойтесь, верьте!», проводится сравнительный анализ раннего и позднего переводов стихотворения «N’importe, ayons foi! Tout s’agite…», определяется тенденция развития переводческой стратегии Ф. Сологуба. The article is a review of the unpublished translations of F. Sologub from V. Hugo’s poetry found in the archive of F. Sologub in the Manuscript Division of the Institute of Russian Literature (the Pushkin House) of the Russian Academy of Sciences. The author presents the previously unpublished translation of “Do Not Be Afraid, Believe!”, makes a comparative analysis of early and late translations of the poem “N’importe, ayons foi! Tout s’agite…”, and identifies the tendency of F. Sologub’s translation strategy development. Режим доступа: по договору с организацией-держателем ресурса |
|---|