The problem of Literary Translation Multiplicity in Russian Interpretations of the Matter-of-Fact Romance «It's Never Too Late to Mend» by Charles Reade; Язык. Общество. Образование

Bibliographic Details
Parent link:Язык. Общество. Образование.— 2022.— [С. 421-425]
Main Author: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Corporate Author: Национальный исследовательский Томский политехнический университет Школа базовой инженерной подготовки Отделение иностранных языков
Other Authors: Квашнина О. С. Ольга Сергеевна
Summary:Заглавие с экрана
This paper examines two Russian translations of the novel «It's Never Too Late to Mend» by Charles Reade in terms of literary translation variability. The presence of two Russian interpretations of this work, published almost simultaneously in 1857, allows us to raise the highly topical problem of translation multiplicity, still being an understudied issue of literary translation theory.
Language:English
Published: 2022
Series:Взаимосвязи языка и культуры: общество, литература, перевод
Subjects:
Online Access:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/74282
Format: Electronic Book Chapter
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=635306

MARC

LEADER 00000naa2a2200000 4500
001 635306
005 20240130144619.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\conf\37152 
035 |a RU\TPU\conf\37150 
090 |a 635306 
100 |a 20221221d2022 k y0rusy50 ba 
101 0 |a eng 
102 |a RU 
105 |a y z 101zy 
135 |a drgn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a The problem of Literary Translation Multiplicity in Russian Interpretations of the Matter-of-Fact Romance «It's Never Too Late to Mend» by Charles Reade  |f О. В. Сумцова, О. С. Квашнина 
203 |a Текст  |c электронный 
225 1 |a Взаимосвязи языка и культуры: общество, литература, перевод 
300 |a Заглавие с экрана 
320 |a [Библиогр.: с. 425 (11 назв.)] 
330 |a This paper examines two Russian translations of the novel «It's Never Too Late to Mend» by Charles Reade in terms of literary translation variability. The presence of two Russian interpretations of this work, published almost simultaneously in 1857, allows us to raise the highly topical problem of translation multiplicity, still being an understudied issue of literary translation theory. 
463 0 |0 (RuTPU)RU\TPU\conf\37057  |t Язык. Общество. Образование  |o сборник научных трудов III Международной научно-практической конференции "Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования", Томск, 10-12 ноября 2022 г.  |f Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ); гл. ред. Ю. В. Кобенко  |v [С. 421-425]  |d 2022 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a Charles Reade 
610 1 |a matter-of-fact romance 
610 1 |a translation multiplicity 
610 1 |a genre peculiarities 
610 1 |a translation reception 
610 1 |a переводы 
610 1 |a жанровые особенности 
610 1 |a множественность 
610 1 |a романы 
610 1 |a приемы 
700 1 |a Сумцова  |b О. В.  |c лингвист  |c старший преподаватель Томского политехнического университета, кандидат филологических наук  |f 1977-  |g Ольга Витальевна  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\30355  |9 14700 
701 1 |a Квашнина  |b О. С.  |c лингвист  |c старший преподаватель Томского политехнического университета  |f 1980-  |g Ольга Сергеевна  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\27954  |9 12944 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет  |b Школа базовой инженерной подготовки  |b Отделение иностранных языков  |3 (RuTPU)RU\TPU\col\23510 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20221226  |g RCR 
856 4 |u http://earchive.tpu.ru/handle/11683/74282 
942 |c BK