Проблема переводческой интерпретации «открытого произведения»: на материале англоязычного перевода рассказа Ф.М. Достоевского «Бобок»; Язык. Общество. Образование
| Parent link: | Язык. Общество. Образование.— 2022.— [С. 375-379] |
|---|---|
| Hlavní autor: | Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна |
| Korporativní autor: | Национальный исследовательский Томский политехнический университет Школа базовой инженерной подготовки Отделение иностранных языков |
| Shrnutí: | Заглавие с экрана Статья посвящена сопоставительному анализу рассказа Ф. М. Достоевского «Бобок» и его англоязычного перевода, выполненного Б. Л. Бразолем. Цель исследования заключается в изучении влияния переводческой интерпретации на степень «открытости» художественного произведения посредством фиксации в переводе сдвигов на различных уровнях текста. |
| Jazyk: | ruština |
| Vydáno: |
2022
|
| Edice: | Взаимосвязи языка и культуры: общество, литература, перевод |
| Témata: | |
| On-line přístup: | http://earchive.tpu.ru/handle/11683/74276 |
| Médium: | Elektronický zdroj Kapitola |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=635301 |
Podobné jednotky
Русская переводческая рецепция сенсационного романа Ч. Рида "Griffith Gaunt, or Jealousy" (1860-е гг.); Вестник Томского государственного университета; № 434
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2018)
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2018)
Рассказ «Бобок» Ф. М. Достоевского в переводе Б. Л. Бразоля: к вопросу о жанровых трансформациях; Вестник Томского государственного педагогического университета; № 1
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2023)
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2023)
Некоторые особенности первого немецкого перевода поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души"; Вестник науки Сибири; № 1 (1)
Autor: Никанорова Ю. В. Юлия Владимировна
Vydáno: (2011)
Autor: Никанорова Ю. В. Юлия Владимировна
Vydáno: (2011)
Русские переводы романа «установленного факта» «It Is Never Too Late to Mend» Чарльза Рида: к проблеме множественности художественного перевода; Вестник Томского государственного университета; № 424
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2017)
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2017)
Последняя англоязычная версия «Дневника писателя» Ф.М. Достоевского: системное описание; Вестник Томского государственного университета; № 516
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2025)
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2025)
Поэтика детективного рассказа “The Adventure of the Blue Carbuncle” Артура Конан Дойла в переводе Г.А. Чарского; Филологические науки. Вопросы теории и практики; № 7 (85), ч. 2
Autor: Миронова В. Е. Вероника Евгеньевна
Vydáno: (2018)
Autor: Миронова В. Е. Вероника Евгеньевна
Vydáno: (2018)
Жанровая специфика исторического романа Ч. Рида «The Cloister and the Hearth» и его рецепция в России (1860-е гг.); Текст. Книга. Книгоиздание; № 22
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2020)
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2020)
Шекспировский текст в рассказе Ф.М. Достоевского «Бобок» в англоязычном переводе; Язык. Общество. Образование
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2023)
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2023)
«Имперский код» романа Бенджамина Дизраэли «Tancred: or, The New Crusade» в русском переводе XIX в.; Вестник Томского государственного университета; Т. 479
Autor: Ажель Ю. П. Юлия Петровна
Vydáno: (2022)
Autor: Ажель Ю. П. Юлия Петровна
Vydáno: (2022)
Первый русский перевод первого романа «установленного факта» Ч. Рида «It's never too late to mend»; Текст. Книга. Книгоиздание; № 13
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2017)
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2017)
Словообразовательные особенности англоязычного рекламного текста; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 2
Autor: Довгаль Т. Е.
Vydáno: (2011)
Autor: Довгаль Т. Е.
Vydáno: (2011)
Специфические особенности перевода с листа как самостоятельного вида переводческой деятельности; Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 1
Autor: Фраш С. С. Светлана Сергеевна
Vydáno: (2010)
Autor: Фраш С. С. Светлана Сергеевна
Vydáno: (2010)
Переводческая компетенция и вопросы организации переводческой практики. Направление «Лингвистика». Профиль «Перевод и переводоведение» учебно-методическое пособие
Autor: Игнатьева К. В.
Vydáno: (Ярославль, 2015)
Autor: Игнатьева К. В.
Vydáno: (Ярославль, 2015)
Переводческая рецепция романа Дж. Джойса "Улисс" С. Я. Алымова и М. Ю. Левидова: "Улисс" (Фрагменты)" 1929 г.; Филологические науки. Вопросы теории и практики; № 9 (39), ч. 1
Autor: Степура С. Н. Светлана Николаевна
Vydáno: (2014)
Autor: Степура С. Н. Светлана Николаевна
Vydáno: (2014)
Политическая проблематика наследия Ф. М. Достоевского: американская рецепция; Вестник Томского государственного педагогического университета; № 464
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2021)
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2021)
Локализация как разновидность переводческой деятельности; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
Autor: Мерлян С. Е.
Vydáno: (2014)
Autor: Мерлян С. Е.
Vydáno: (2014)
Пути достижения переводческой эквивалентности при переводе поэтического текста (на материале переводов П. Верлена); Коммуникативные аспекты языка и культуры
Autor: Тимошенко А. А.
Vydáno: (2001)
Autor: Тимошенко А. А.
Vydáno: (2001)
Периодизация русских переводов прозы Томаса Гарди: к постановке проблемы переводческой рецепции прозы Гарди в России; Вестник Томского государственного университета; № 401
Autor: Баранова А. В. Анастасия Викторовна
Vydáno: (2015)
Autor: Баранова А. В. Анастасия Викторовна
Vydáno: (2015)
Роман Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" в немецкой рецепции (период после Второй мировой войны); APRIORI. Cерия: Гуманитарные науки; № 4
Autor: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
Vydáno: (2016)
Autor: Головачева Е. А. Екатерина Александровна
Vydáno: (2016)
Проблемы перевода сокращенных лексических единиц в англоязычных текстах нефтегазовой тематики; Проблемы геологии и освоения недр; Т. 2
Autor: Шаров И. В.
Vydáno: (2016)
Autor: Шаров И. В.
Vydáno: (2016)
Лексема «образ» и ее производные в романе Ф.М. Достоевского «Подросток» и переводах К.К. Гарнетт и Д. О’Брайен; Язык. Общество. Образование
Autor: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
Vydáno: (2024)
Autor: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
Vydáno: (2024)
Теория перевода (для студентов 2 курса) учебное пособие для обучающихся по образовательной программе высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 лингвистика
Autor: Моисеева И. Ю.
Vydáno: (Оренбург, ОГУ, 2018)
Autor: Моисеева И. Ю.
Vydáno: (Оренбург, ОГУ, 2018)
Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» в рецепции Д.С. Сэвиджа; Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования
Autor: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
Vydáno: (2023)
Autor: Шатохина А. О. Анастасия Олеговна
Vydáno: (2023)
Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учебное пособие для вузов
Autor: Федоров А. В. Андрей Венедиктович
Vydáno: (Москва, Высшая школа, 1983)
Autor: Федоров А. В. Андрей Венедиктович
Vydáno: (Москва, Высшая школа, 1983)
Творческие интерпретации переводов; Исследования молодых - регионам; Т. 2
Autor: Кузьмина Л. А.
Vydáno: (2011)
Autor: Кузьмина Л. А.
Vydáno: (2011)
Теория перевода учебное пособие для обучающихся по образовательной программе высшего образования по направлению подготовки 45.04.02 лингвистика
Autor: Моисеева И. Ю.
Vydáno: (Оренбург, ОГУ, 2018)
Autor: Моисеева И. Ю.
Vydáno: (Оренбург, ОГУ, 2018)
Кн. 2 : Специальный курс; Учебник военного перевода : немецкий язык
Vydáno: (Москва, Воениздат, 1985)
Vydáno: (Москва, Воениздат, 1985)
Дидактика перевода в сфере профессиональной коммуникации
Autor: Шилова С. А.
Vydáno: (Саратов, СГУ, 2022)
Autor: Шилова С. А.
Vydáno: (Саратов, СГУ, 2022)
Деловой иностранный язык учебно-методическое пособие для обучающихся по направлению подготовки 38.03.03 управление персоналом очной формы обучения
Autor: Митрофанова И. В.
Vydáno: (Самара, СамГУПС, 2018)
Autor: Митрофанова И. В.
Vydáno: (Самара, СамГУПС, 2018)
Эмблематика Ф.М. Достоевского монография
Autor: Борисова В. В.
Vydáno: (Уфа, БГПУ имени М. Акмуллы, 2013)
Autor: Борисова В. В.
Vydáno: (Уфа, БГПУ имени М. Акмуллы, 2013)
Erich Segal "The Class": Home Reading Guide for the 5th-year Students учебно-методическое пособие
Autor: Козлова Л. А.
Vydáno: (Барнаул, АлтГПУ, 2022)
Autor: Козлова Л. А.
Vydáno: (Барнаул, АлтГПУ, 2022)
Психические функции в процессе перевода. Внимание; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
Autor: Марихина И. А.
Vydáno: (2015)
Autor: Марихина И. А.
Vydáno: (2015)
Проверка, редактирование и контроль качества перевода; Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 1
Autor: Максютина О. В. Наталья Фаритовна
Vydáno: (2010)
Autor: Максютина О. В. Наталья Фаритовна
Vydáno: (2010)
English for Specific Purposes: Veterinary Public Health = Английский язык для специальных целей: Ветеринарно-санитарная экспертиза учебное пособие по английском языке
Autor: Грудева Е. А.
Vydáno: (Ставрополь, СтГАУ, 2024)
Autor: Грудева Е. А.
Vydáno: (Ставрополь, СтГАУ, 2024)
Англоязычная терминология лингвистики текста (тезаурусный аспект) учебно-методическое пособие
Autor: Жучкова И. И.
Vydáno: (Ульяновск, УлГПУ им. И.Н. Ульянова, 2022)
Autor: Жучкова И. И.
Vydáno: (Ульяновск, УлГПУ им. И.Н. Ульянова, 2022)
Английский язык для профессиональной коммуникации = ENGLISH FOR PROFESSIONAL COMMUNICATION учеб. пособие
Autor: Грудева Е. А.
Vydáno: (Ставрополь, СтГАУ, 2020)
Autor: Грудева Е. А.
Vydáno: (Ставрополь, СтГАУ, 2020)
Анализ переводческой стратегии при переводе произведения М. Булгакова "Собачье сердце" на французский язык; Коммуникативные аспекты языка и культуры
Autor: Филимонова А. В.
Vydáno: (2003)
Autor: Филимонова А. В.
Vydáno: (2003)
Физиология человека учебное пособие
Autor: Демина Т. В.
Vydáno: (Екатеринбург, УГГУ, 2023)
Autor: Демина Т. В.
Vydáno: (Екатеринбург, УГГУ, 2023)
Критерии оценки качества письменного перевода; Межкультурная коммуникация: теория и практика; Ч. 2
Autor: Сидорович Т. С.
Vydáno: (2010)
Autor: Сидорович Т. С.
Vydáno: (2010)
Рецептивные механизмы в истории русской литературы XX века учебное пособие
Autor: Анисимова Е. Е.
Vydáno: (Красноярск, СФУ, 2018)
Autor: Анисимова Е. Е.
Vydáno: (Красноярск, СФУ, 2018)
Podobné jednotky
-
Русская переводческая рецепция сенсационного романа Ч. Рида "Griffith Gaunt, or Jealousy" (1860-е гг.); Вестник Томского государственного университета; № 434
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2018) -
Рассказ «Бобок» Ф. М. Достоевского в переводе Б. Л. Бразоля: к вопросу о жанровых трансформациях; Вестник Томского государственного педагогического университета; № 1
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2023) -
Некоторые особенности первого немецкого перевода поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души"; Вестник науки Сибири; № 1 (1)
Autor: Никанорова Ю. В. Юлия Владимировна
Vydáno: (2011) -
Русские переводы романа «установленного факта» «It Is Never Too Late to Mend» Чарльза Рида: к проблеме множественности художественного перевода; Вестник Томского государственного университета; № 424
Autor: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Vydáno: (2017) -
Последняя англоязычная версия «Дневника писателя» Ф.М. Достоевского: системное описание; Вестник Томского государственного университета; № 516
Autor: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Vydáno: (2025)