Проблема переводческой интерпретации «открытого произведения»: на материале англоязычного перевода рассказа Ф.М. Достоевского «Бобок»; Язык. Общество. Образование
| Parent link: | Язык. Общество. Образование.— 2022.— [С. 375-379] |
|---|---|
| 1. Verfasser: | |
| Körperschaft: | |
| Zusammenfassung: | Заглавие с экрана Статья посвящена сопоставительному анализу рассказа Ф. М. Достоевского «Бобок» и его англоязычного перевода, выполненного Б. Л. Бразолем. Цель исследования заключается в изучении влияния переводческой интерпретации на степень «открытости» художественного произведения посредством фиксации в переводе сдвигов на различных уровнях текста. |
| Sprache: | Russisch |
| Veröffentlicht: |
2022
|
| Schriftenreihe: | Взаимосвязи языка и культуры: общество, литература, перевод |
| Schlagworte: | |
| Online-Zugang: | http://earchive.tpu.ru/handle/11683/74276 |
| Format: | Elektronisch Buchkapitel |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=635301 |
| Zusammenfassung: | Заглавие с экрана Статья посвящена сопоставительному анализу рассказа Ф. М. Достоевского «Бобок» и его англоязычного перевода, выполненного Б. Л. Бразолем. Цель исследования заключается в изучении влияния переводческой интерпретации на степень «открытости» художественного произведения посредством фиксации в переводе сдвигов на различных уровнях текста. |
|---|