Проблема переводческой интерпретации «открытого произведения»: на материале англоязычного перевода рассказа Ф.М. Достоевского «Бобок»; Язык. Общество. Образование

Bibliographische Detailangaben
Parent link:Язык. Общество. Образование.— 2022.— [С. 375-379]
1. Verfasser: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
Körperschaft: Национальный исследовательский Томский политехнический университет Школа базовой инженерной подготовки Отделение иностранных языков
Zusammenfassung:Заглавие с экрана
Статья посвящена сопоставительному анализу рассказа Ф. М. Достоевского «Бобок» и его англоязычного перевода, выполненного Б. Л. Бразолем. Цель исследования заключается в изучении влияния переводческой интерпретации на степень «открытости» художественного произведения посредством фиксации в переводе сдвигов на различных уровнях текста.
Sprache:Russisch
Veröffentlicht: 2022
Schriftenreihe:Взаимосвязи языка и культуры: общество, литература, перевод
Schlagworte:
Online-Zugang:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/74276
Format: Elektronisch Buchkapitel
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=635301
Beschreibung
Zusammenfassung:Заглавие с экрана
Статья посвящена сопоставительному анализу рассказа Ф. М. Достоевского «Бобок» и его англоязычного перевода, выполненного Б. Л. Бразолем. Цель исследования заключается в изучении влияния переводческой интерпретации на степень «открытости» художественного произведения посредством фиксации в переводе сдвигов на различных уровнях текста.