Адекватность передачи игры слов в переводах мультсериала «Rick and Morty»

Библиографические подробности
Источник:Язык. Общество. Образование: сборник научных трудов III Международной научно-практической конференции "Лингвистические и культурологические аспекты современного инженерного образования", Томск, 10-12 ноября 2022 г./ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ); гл. ред. Ю. В. Кобенко. [С. 111-114].— , 2022
Главный автор: Архипов В. А.
Автор-организация: Национальный исследовательский Томский политехнический университет Школа базовой инженерной подготовки Отделение иностранных языков
Другие авторы: Юрченкова Е. Ю. Елизавета Юрьевна (727)
Примечания:Заглавие с экрана
В мультсериале «Rick and Morty» высказываются скрытые мысли людей, непринятые в обществе. Комическое в игре слов можно проанализировать по шести источникам знания, предложенным С. Аттардо. Анализ игры слов приведенного отрывка мультсериала и двух его переводов показал, что наиболее адекватным является перевод СЫЕНДУКа.
Опубликовано: 2022
Серии:Профессия переводчика: вызовы современности и опыт преподавания перевода
Предметы:
Online-ссылка:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/74236
Формат: Электронный ресурс Статья
Запись в KOHA:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=635265

Схожие документы