О лакунарности и ее видах на примере вербализации макроконцепта «предпринимательство» (на материале немецкого и русского языков)

Dades bibliogràfiques
Parent link:Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г./ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) ; ред. кол. С. А. Песоцкая ; О. А. Казакова ; О. В. Седельникова.— , 2015
Ч. 2.— 2015.— [С. 85-87]
Autor principal: Андреев К. П.
Autor corporatiu: Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Altres autors: Никанорова Ю. В. Юлия Владимировна
Sumari:Заглавие с титульного экрана
В данной статье рассматривается явление лакунарности, ее природа и типология с позиций когнитивной лингвистики. Особое внимание уделяется способам элиминации межкультурных лакун в процессе перевода. В статье рассматриваются примеры лакун, выявленные в ходе контрастивного анализа средств вербализации макроконцепта «Предпринимательство» в немецком и русском языках. Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью решения практических задач научного перевода. В работе использовались сравнительный и сопоставительный методы исследования.
This article discusses the phenomenon lacunarity, its nature and typology from the viewpoint of cognitive linguistics. Particular attention is paid to the methods of elimination of accidental gaps in the process of translation. This article discusses examples of accidental gaps which were identified in the contrastive analysis of verbalization methods of the concept «Enterprise» in German and Russian. The relevance of this study is the need to solve practical problems of scientific translation.
Idioma:rus
Publicat: 2015
Col·lecció:Функциональные аспекты когнитивных и лингвокультурологических исследований
Matèries:
Accés en línia:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/18480
http://www.lib.tpu.ru/fulltext/c/2015/C77/V2/020.pdf
Format: Electrònic Capítol de llibre
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=616326
Descripció
Sumari:Заглавие с титульного экрана
В данной статье рассматривается явление лакунарности, ее природа и типология с позиций когнитивной лингвистики. Особое внимание уделяется способам элиминации межкультурных лакун в процессе перевода. В статье рассматриваются примеры лакун, выявленные в ходе контрастивного анализа средств вербализации макроконцепта «Предпринимательство» в немецком и русском языках. Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью решения практических задач научного перевода. В работе использовались сравнительный и сопоставительный методы исследования.
This article discusses the phenomenon lacunarity, its nature and typology from the viewpoint of cognitive linguistics. Particular attention is paid to the methods of elimination of accidental gaps in the process of translation. This article discusses examples of accidental gaps which were identified in the contrastive analysis of verbalization methods of the concept «Enterprise» in German and Russian. The relevance of this study is the need to solve practical problems of scientific translation.