Особенности перевода авиационных терминов

Bibliographische Detailangaben
Parent link:Коммуникативные аспекты языка и культуры: сборник материалов XV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г./ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) ; ред. кол. С. А. Песоцкая ; О. А. Казакова ; О. В. Седельникова.— , 2015
Ч. 1.— 2015.— [С. 211-214]
1. Verfasser: Блохина Е. А.
Körperschaft: Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК) Кафедра иностранных языков (ИЯ)
Weitere Verfasser: Богданова А. Г. Анна Геннадьевна (727)
Zusammenfassung:Заглавие с титульного экрана
В настоящее время терминология является преобладающим слоем научной лексики, используемой в профессионально-трудовой деятельности людей. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что термины, несмотря на их однозначность и независимость от контекста, испытывают влияние различных лингвистических процессов, и перед переводчиком стоит задача учесть эти особенности терминов. Целью данного исследования является комплексное сравнительно-сопоставительное исследование авиационных терминов и выявление особенностей и проблем перевода данной лексики. Для достижения поставленной цели были использованы общенаучные и лингвистические методы: 1) метод сплошной выборки; 2) компаративный анализ терминов и терминосочетаний узкоспециального лексикона; 3) метод научного описания.
At the present time terminology is the predominant group of scientific language used in the work activities of people. The urgency of this research is determined by the fact that the terms despite their uniqueness and independence of context are under the influence of different linguistic processes and the translator task is to take into account these peculiarities. The aim of this study is to conduct a comprehensive contrastive-comparative research of aviation terminology and to determine the specifics and problems of translation of this vocabulary. To achieve the goal we used general scientific and linguistic methods: 1) continuous sampling method; 2) comparative analysis of the terms and term combinations of highly specialized vocabulary; 3) method of scientific description.
Sprache:Russisch
Veröffentlicht: 2015
Schriftenreihe:Актуальные проблемы лексикологии, фразеологии
Schlagworte:
Online-Zugang:http://earchive.tpu.ru/handle/11683/18466
http://www.lib.tpu.ru/fulltext/c/2015/C77/V1/056.pdf
Format: Elektronisch Buchkapitel
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=616280

MARC

LEADER 00000naa2a2200000 4500
001 616280
005 20231101132912.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\conf\14518 
035 |a RU\TPU\conf\14517 
090 |a 616280 
100 |a 20151222d2015 k y0rusy50 ca 
101 0 |a rus  |d eng 
102 |a RU 
105 |a y z 101zy 
135 |a drcn ---uucaa 
181 0 |a i  
182 0 |a b 
200 1 |a Особенности перевода авиационных терминов  |d Aviation terminology translation peculiarities  |f Е. А. Блохина  |g науч. рук. А. Г. Богданова 
203 |a Текст  |c электронный 
225 1 |a Актуальные проблемы лексикологии, фразеологии 
230 |a 1 компьютерный файл (pdf; 274 Кb) 
300 |a Заглавие с титульного экрана 
320 |a [Библиогр.: с. 214 (5 назв.)] 
330 |a В настоящее время терминология является преобладающим слоем научной лексики, используемой в профессионально-трудовой деятельности людей. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что термины, несмотря на их однозначность и независимость от контекста, испытывают влияние различных лингвистических процессов, и перед переводчиком стоит задача учесть эти особенности терминов. Целью данного исследования является комплексное сравнительно-сопоставительное исследование авиационных терминов и выявление особенностей и проблем перевода данной лексики. Для достижения поставленной цели были использованы общенаучные и лингвистические методы: 1) метод сплошной выборки; 2) компаративный анализ терминов и терминосочетаний узкоспециального лексикона; 3) метод научного описания. 
330 |a At the present time terminology is the predominant group of scientific language used in the work activities of people. The urgency of this research is determined by the fact that the terms despite their uniqueness and independence of context are under the influence of different linguistic processes and the translator task is to take into account these peculiarities. The aim of this study is to conduct a comprehensive contrastive-comparative research of aviation terminology and to determine the specifics and problems of translation of this vocabulary. To achieve the goal we used general scientific and linguistic methods: 1) continuous sampling method; 2) comparative analysis of the terms and term combinations of highly specialized vocabulary; 3) method of scientific description. 
337 |a Adobe Reader 
461 1 |0 (RuTPU)RU\TPU\conf\14267  |t Коммуникативные аспекты языка и культуры  |o сборник материалов XV Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г.  |o в 3 ч.  |f Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) ; ред. кол. С. А. Песоцкая ; О. А. Казакова ; О. В. Седельникова  |d 2015 
463 0 |0 (RuTPU)RU\TPU\conf\14268  |t Ч. 1  |v [С. 211-214]  |d 2015 
510 1 |a Aviation terminology translation peculiarities  |z eng 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a электронный ресурс 
610 1 |a терминология 
610 1 |a авиационные термины 
610 1 |a переводы 
610 1 |a лингвистика 
610 1 |a лексика 
700 1 |a Блохина  |b Е. А. 
702 1 |a Богданова  |b А. Г.  |c лингвист  |c доцент Томского политехнического университета, кандидат филологических наук   |f 1982-  |g Анна Геннадьевна  |2 stltpush  |4 727 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ)  |b Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК)  |b Кафедра иностранных языков (ИЯ)  |h 7590  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\col\21260 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20210216  |g RCR 
856 4 |u http://earchive.tpu.ru/handle/11683/18466 
856 4 |u http://www.lib.tpu.ru/fulltext/c/2015/C77/V1/056.pdf 
942 |c BK