Особенности передачи композиции и многозначности в стихотворном переводе на примере ""Reminiscence" Энн Бронте"
| Parent link: | Иностранный язык в контексте проблем профессиональной коммуникации: материалы II Международной научной конференции , 27-29 апреля 2015 г., Томск/ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) ; Российский гуманитарный научный фонд (РГНФ). [С. 169-170].— , 2015 |
|---|---|
| Hovedforfatter: | Самакбаева М. А. |
| Institution som forfatter: | Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) Институт кибернетики (ИК) Кафедра иностранных языков института кибернетики (ИЯИК) |
| Andre forfattere: | Шепетовский Д. В. Денис Владимирович (727) |
| Summary: | Заглавие с титульного экрана |
| Udgivet: |
2015
|
| Serier: | Проблемы перевода специализированных текстов |
| Fag: | |
| Online adgang: | http://earchive.tpu.ru/handle/11683/16519 http://www.lib.tpu.ru/fulltext/c/2015/C105/069.pdf |
| Format: | Electronisk Book Chapter |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=615932 |
Lignende værker
Стихи о музыке. Русские, советские, зарубежные поэты сборник
Udgivet: (Москва, Советский композитор, 1982)
Udgivet: (Москва, Советский композитор, 1982)
К вопросу о переводческих трансформациях текста (на материале стихотворения Дугласа Меллока "Be the best of whatever you are")
af: Айрапетян Д. К.
Udgivet: (2014)
af: Айрапетян Д. К.
Udgivet: (2014)
Одно послание В.А. Жуковского к А.А. Плещееву: к вопросу о русско-французской диглоссии первой трети XIX в.
af: Вяткина И. А. Ирина Анатольевна
Udgivet: (2015)
af: Вяткина И. А. Ирина Анатольевна
Udgivet: (2015)
Особенности перевода стихотворений С. А. Есенина на английский язык
af: Торопков Н. Е.
Udgivet: (2012)
af: Торопков Н. Е.
Udgivet: (2012)
Обряды и фольклор мордвы-мокши: теория и практика проблемы (по фольклорно-этнографическим материалам Зубово-Полянского района Республики Мордовия)
af: Рогачев В. И.
Udgivet: (Саранск, МГПУ им. М. Е. Евсевьева, 2012)
af: Рогачев В. И.
Udgivet: (Саранск, МГПУ им. М. Е. Евсевьева, 2012)
Слово о полку Игореве пер. со старослвв.
Udgivet: (Москва, Государственное издательство "Художественная литература", 1938)
Udgivet: (Москва, Государственное издательство "Художественная литература", 1938)
Федор Александрович Бредихин. 1831-1904
af: Невская Н. И. Нина Ивановна
Udgivet: (Москва, Наука, 1964)
af: Невская Н. И. Нина Ивановна
Udgivet: (Москва, Наука, 1964)
Проблемы структурной лингвистики 1982
Udgivet: (Москва, Наука, 1984)
Udgivet: (Москва, Наука, 1984)
Проблемы перевода безэквивалентной лексики на примере русских пословиц и поговорок при переводе их на английский язык
af: Соколова Т. Э.
Udgivet: (2013)
af: Соколова Т. Э.
Udgivet: (2013)
Роман "Джейн Эйр" Ш. Бронте в переводе В. Д. Владимирова (1893): трансформация метода и жанрового своеобразия
af: Сыскина А. А. Анна Александровна
Udgivet: (2013)
af: Сыскина А. А. Анна Александровна
Udgivet: (2013)
Reminiscences of Miriam
af: Nathaniel H.
Udgivet: (Санкт-Петербург, Лань, 2014)
af: Nathaniel H.
Udgivet: (Санкт-Петербург, Лань, 2014)
Способы передачи фразеологических единиц в переводах романа Шарлоты Бронте "Джейн Эйр"
af: Ковалева Л. В.
Udgivet: (2011)
af: Ковалева Л. В.
Udgivet: (2011)
Особенности передачи сленговой лексики в переводах произведений англоязычной художественной литературы XX века
af: Ефименко А. В.
Udgivet: (2013)
af: Ефименко А. В.
Udgivet: (2013)
III. Subterranean Reminiscences
af: Nathaniel H.
Udgivet: (Санкт-Петербург, Лань, 2014)
af: Nathaniel H.
Udgivet: (Санкт-Петербург, Лань, 2014)
Феномен творчества сестер Бронте в аспекте организации повествования (на материале сравнительного анализа романов "Джейн Эйр", Шарлотты Бронте, "Грозовой перевал" Эмили Бронте, "Незнакомка из Уайлдфелл-Холла" Энн Бронте).
af: Ямалова Ю. В. Юлия Васильевна
Udgivet: (2012)
af: Ямалова Ю. В. Юлия Васильевна
Udgivet: (2012)
Русские переводы романа «установленного факта» «It Is Never Too Late to Mend» Чарльза Рида: к проблеме множественности художественного перевода
af: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Udgivet: (2017)
af: Сумцова О. В. Ольга Витальевна
Udgivet: (2017)
К вопросу о переводе рекламы
af: Гайнанова А. Р.
Udgivet: (2002)
af: Гайнанова А. Р.
Udgivet: (2002)
Особенности перевода атрибутивных групп в текстах технической документации (на примере текстов инструкций по эксплуатации)
af: Блохина Е. А.
Udgivet: (2014)
af: Блохина Е. А.
Udgivet: (2014)
Особенности перевода вэньянизмов
af: Архипова Е. И.
Udgivet: (2013)
af: Архипова Е. И.
Udgivet: (2013)
Особенности перевода авиационных терминов
af: Блохина Е. А.
Udgivet: (2015)
af: Блохина Е. А.
Udgivet: (2015)
Проблемы перевода терминологической лексики на примере военных текстов
af: Ашуркин И. Д.
Udgivet: (2014)
af: Ашуркин И. Д.
Udgivet: (2014)
К вопросу перевода технических текстов (на примере специальности "Электроника")
af: Бардамов А. В.
Udgivet: (2013)
af: Бардамов А. В.
Udgivet: (2013)
Практика анализа текста
af: Васильев А. Д.
Udgivet: (Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева, 2023)
af: Васильев А. Д.
Udgivet: (Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева, 2023)
К вопросу о культурологических аспектах в переводе
af: Бакало Д. И. Дина Ивановна
Udgivet: (2001)
af: Бакало Д. И. Дина Ивановна
Udgivet: (2001)
Особенности лексико-грамматических трансформаций при переводе текстов в сфере нефти и газа
af: Байгалмаа Бумдарь
Udgivet: (2015)
af: Байгалмаа Бумдарь
Udgivet: (2015)
"Ложные друзья переводчика" как одна из проблем перевода (на примере немецкого языка)
af: Черенцева Н. Ю.
Udgivet: (2014)
af: Черенцева Н. Ю.
Udgivet: (2014)
Терминологические неологизмы в области автоматизированных систем управления: особенности образования, функционирования и перевода
af: Бабушкина К. С.
Udgivet: (2015)
af: Бабушкина К. С.
Udgivet: (2015)
Нарушения коммуникативной ясности и точности в текстах русскоязычных переводов (на материале статей медицинской тематики)
af: Рудикова Ю. Ю.
Udgivet: (2014)
af: Рудикова Ю. Ю.
Udgivet: (2014)
Досижения адекватности в переводе. Грамматико-синтаксические трансформации
af: Кутушева И. М.
Udgivet: (2002)
af: Кутушева И. М.
Udgivet: (2002)
Французские стихи в переводе русских поэтов XIX-XX вв. на французском и русском языках
Udgivet: (Москва, Прогресс, 1973)
Udgivet: (Москва, Прогресс, 1973)
Роль контекста и ситуации при переводе
af: Дегиль И. М.
Udgivet: (2002)
af: Дегиль И. М.
Udgivet: (2002)
История переводов романа Шарлотты Бронте "Джейн Эйр" в России
af: Ямалова Ю. В. Юлия Васильевна
Udgivet: (2012)
af: Ямалова Ю. В. Юлия Васильевна
Udgivet: (2012)
Казусы и ошибки при переводе с французского языка
af: Садковская С. Ю.
Udgivet: (2012)
af: Садковская С. Ю.
Udgivet: (2012)
Выявление концептуальных сдвигов в презентации концептосферы при переводе
af: Бойко С. А.
Udgivet: (2012)
af: Бойко С. А.
Udgivet: (2012)
К проблеме обучения письменному профессионально-ориентированному переводу
af: Андреева О. В. Оксана Владимировна
Udgivet: (2002)
af: Андреева О. В. Оксана Владимировна
Udgivet: (2002)
Особенности перевода профессионального жаргона с английского языка на русский
af: Писарева Т. А.
Udgivet: (2014)
af: Писарева Т. А.
Udgivet: (2014)
Архитектура города: эстетические проблемы композиции
af: Иконников А. В. Андрей Владимирович
Udgivet: (Москва, Стройиздат, 1972)
af: Иконников А. В. Андрей Владимирович
Udgivet: (Москва, Стройиздат, 1972)
Переводы XIX века романа "Джен Эйр" Шарлотты Бронте: передача характера и взглядов героини в переводе 1849 года Иринарха Введенского
af: Сыскина А. А. Анна Александровна
Udgivet: (2012)
af: Сыскина А. А. Анна Александровна
Udgivet: (2012)
Лексико-семантические особенности перевода англоязычных научно-техническихтерминов сферы "Информационная безопасность" на русский язык
af: Поендаева Д. С.
Udgivet: (2016)
af: Поендаева Д. С.
Udgivet: (2016)
О переводе названий англоязычных фильмов на русский язык
af: Абрицова Ю. П.
Udgivet: (2002)
af: Абрицова Ю. П.
Udgivet: (2002)
Lignende værker
-
Стихи о музыке. Русские, советские, зарубежные поэты сборник
Udgivet: (Москва, Советский композитор, 1982) -
К вопросу о переводческих трансформациях текста (на материале стихотворения Дугласа Меллока "Be the best of whatever you are")
af: Айрапетян Д. К.
Udgivet: (2014) -
Одно послание В.А. Жуковского к А.А. Плещееву: к вопросу о русско-французской диглоссии первой трети XIX в.
af: Вяткина И. А. Ирина Анатольевна
Udgivet: (2015) -
Особенности перевода стихотворений С. А. Есенина на английский язык
af: Торопков Н. Е.
Udgivet: (2012) -
Обряды и фольклор мордвы-мокши: теория и практика проблемы (по фольклорно-этнографическим материалам Зубово-Полянского района Республики Мордовия)
af: Рогачев В. И.
Udgivet: (Саранск, МГПУ им. М. Е. Евсевьева, 2012)