Russian-English Dictionary of Scientific and Engineering Terms, A Guide to Usage

書目詳細資料
其他作者: Malyavskaya G. Greta (редактор), Shveyeva N. Natalia
總結:В имеющихся в распоряжении переводчика многочисленных англо-русских и русско-английских специальных словарях собраны, как правило, чистые термины, знание которых представляет хотя и суще­ственную, но только часть того, что необходимо для перевода связного текста. Помимо терминов перевод­чику необходимо знать, с какими словами термин сочетается, какими предлогами управляется глагол, на каком месте в предложении чаще стоит нужное наречие, где необходимо поставить знаки препинания, чтобы мысль, выраженная сложным предложением, была понятна читателю, т.е. все то, что когда-то, воз­можно, изучалось по учебникам, но с течением времени позабылось. Данное пособие поможет восстановить забытое или узнать новое. В нем почти после каждого слова/термина или словосочетания даются примеры, взятые из литературы. Несомненно, приведенные выражения не исчерпывают всех вариантов перевода, однако они помогают точнее выразить мысль на английском языке, а иногда подсказывают вариант пере­вода. Сам контекст примеров может помочь переводчику выбрать необходимый вариант.Поскольку словарь рассчитан на лиц, знающих английский язык, пояснительные пометки не ис­пользуются.Материал в книге расположен так, чтобы зрительно можно было легко выделить искомое слово или словосочетание, в связи с чем на каждой странице оказался какой-то объем свободного места. Обладатель пособия может воспользоваться им и вносить свои собственные дополнения, которые могут появиться в процессе перевода.Легкой и успешной Вам работы !
語言:俄语
英语
出版: New York, Begell House Inc., 2000
主題:
格式: 圖書
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=312172
實物特徵
實物描述:1222 p.
總結:В имеющихся в распоряжении переводчика многочисленных англо-русских и русско-английских специальных словарях собраны, как правило, чистые термины, знание которых представляет хотя и суще­ственную, но только часть того, что необходимо для перевода связного текста. Помимо терминов перевод­чику необходимо знать, с какими словами термин сочетается, какими предлогами управляется глагол, на каком месте в предложении чаще стоит нужное наречие, где необходимо поставить знаки препинания, чтобы мысль, выраженная сложным предложением, была понятна читателю, т.е. все то, что когда-то, воз­можно, изучалось по учебникам, но с течением времени позабылось. Данное пособие поможет восстановить забытое или узнать новое. В нем почти после каждого слова/термина или словосочетания даются примеры, взятые из литературы. Несомненно, приведенные выражения не исчерпывают всех вариантов перевода, однако они помогают точнее выразить мысль на английском языке, а иногда подсказывают вариант пере­вода. Сам контекст примеров может помочь переводчику выбрать необходимый вариант.Поскольку словарь рассчитан на лиц, знающих английский язык, пояснительные пометки не ис­пользуются.Материал в книге расположен так, чтобы зрительно можно было легко выделить искомое слово или словосочетание, в связи с чем на каждой странице оказался какой-то объем свободного места. Обладатель пособия может воспользоваться им и вносить свои собственные дополнения, которые могут появиться в процессе перевода.Легкой и успешной Вам работы !
ISBN:1567001289