Песня, которую пела иволга
| 第一著者: | |
|---|---|
| 要約: | Параллельный текст на англ. яз. Ирландский поэт и эссеист Филип МакДона впервые переведен на русский язык. Корни его лирики - в поэзии Томаса Мура, а современная форма позволяет по-новому осветить вечные темы человеческой души. Особый интерес представляет его эссе об Анне Ахматовой, которая дается в разделе «Эссе». |
| 言語: | ロシア語 英語 |
| 出版事項: |
Москва, Центр книги Рудомино, 2011
|
| 主題: | |
| フォーマット: | 図書 |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=252873 |
MARC
| LEADER | 00000nam0a2200000 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 252873 | ||
| 005 | 20231101232806.0 | ||
| 010 | |a 9785919220022 | ||
| 035 | |a (RuTPU)RU\TPU\book\275239 | ||
| 090 | |a 252873 | ||
| 100 | |a 20140306d2011 m y0rusy50 ca | ||
| 101 | 1 | |a rus |a eng |c eng | |
| 102 | |a RU | ||
| 105 | |a y z 000ay | ||
| 200 | 1 | |a Песня, которую пела иволга |d The Song the Oriole Sang |f Ф. Макдона | |
| 210 | |a Москва |c Центр книги Рудомино |d 2011 | ||
| 215 | |a 207 с. | ||
| 300 | |a Параллельный текст на англ. яз. | ||
| 330 | |a Ирландский поэт и эссеист Филип МакДона впервые переведен на русский язык. Корни его лирики - в поэзии Томаса Мура, а современная форма позволяет по-новому осветить вечные темы человеческой души. Особый интерес представляет его эссе об Анне Ахматовой, которая дается в разделе «Эссе». | ||
| 510 | 1 | |a The Song the Oriole Sang |z eng | |
| 606 | 1 | |a Английская литература |2 stltpush |3 (RuTPU)RU\TPU\subj\29042 |9 52454 | |
| 610 | 1 | |a английская поэзия | |
| 610 | 1 | |a стихи | |
| 610 | 1 | |a лирика | |
| 610 | 1 | |a ирландская литература | |
| 675 | |a 82 |v 3 | ||
| 700 | 1 | |a Макдона |b Ф. |g Филип | |
| 801 | 1 | |a RU |b 63413507 |c 20140306 | |
| 801 | 2 | |a RU |b 63413507 |c 20140313 |g RCR | |
| 942 | |c BK | ||