Основные способы перевода имен собственных; Межкультурная коммуникация: теория и практика; Ч. 2
| Parent link: | Межкультурная коммуникация: теория и практика: сборник статей X Международной научно-практической конференции "Лингвистические и культурологические традиции образования", 12-14 ноября 2010 г., Томск/ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ), Энергетический институт (ЭНИН) ; под ред. Н. А. Качалова.— , 2010.— 5-87307-103-9 Ч. 2.— 2010.— С. 165-170 |
|---|---|
| 1. Verfasser: | Фатеева Т. В. |
| Sprache: | Englisch |
| Veröffentlicht: |
2010
|
| Schlagworte: | |
| Format: | Buchkapitel |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=243023 |
Ähnliche Einträge
Транскрипция собственных имен: практическое пособие
von: Старостин Б. А. Борис Анатольевич
Veröffentlicht: (Москва, Книга, 1965)
von: Старостин Б. А. Борис Анатольевич
Veröffentlicht: (Москва, Книга, 1965)
О проблеме эквивалентности и адекватности интерпретации и перевода каламбура; Межкультурная коммуникация: теория и практика; Ч. 2
von: Экомасова И. А.
Veröffentlicht: (2010)
von: Экомасова И. А.
Veröffentlicht: (2010)
Классификация переводческих трансформаций при переводе имён собственных на материале серии книг Т. Гудкайнда "Меч истины"; Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов
von: Чернов А.
Veröffentlicht: (2011)
von: Чернов А.
Veröffentlicht: (2011)
Перевод имён собственных в романе Ч. Диккенса "Наш общий друг"; Коммуникативные аспекты языка и культуры
von: Чухвачёва Е. Г.
Veröffentlicht: (2002)
von: Чухвачёва Е. Г.
Veröffentlicht: (2002)
Категориальные признаки имён собственных в немецком и русском языках; Межкультурная коммуникация: теория и практика
von: Кобенко Ю. В. Юрий Викторович
Veröffentlicht: (2014)
von: Кобенко Ю. В. Юрий Викторович
Veröffentlicht: (2014)
Трудности юридического перевода и требования к переводчику; Межкультурная коммуникация: теория и практика; Ч. 1
von: Гараев О. Ф.
Veröffentlicht: (2010)
von: Гараев О. Ф.
Veröffentlicht: (2010)
Межкультурная коммуникация: теория и практика: материалы IV Международной научно-практической конференции, Томск
Veröffentlicht: (Томск, Изд-во ТПУ, 2004)
Veröffentlicht: (Томск, Изд-во ТПУ, 2004)
Энциклопедия имен. Имя, характер, судьба
von: Хигер А. Ася
Veröffentlicht: (Москва, Эксмо, 2006)
von: Хигер А. Ася
Veröffentlicht: (Москва, Эксмо, 2006)
Об актуальности обучения иностранных студентов по направлению "Лингвистика и межкультурная коммуникация"; Лингвистические и культурологические традиции образования
von: Климанова Л. Н.
Veröffentlicht: (2001)
von: Климанова Л. Н.
Veröffentlicht: (2001)
Метаязыковые рефлексии культурной составляющей имен собственных (на материале постмодернистской литературы); Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 2
von: Белоконева А. О. Анна Олеговна
Veröffentlicht: (2010)
von: Белоконева А. О. Анна Олеговна
Veröffentlicht: (2010)
К вопросу о разработке факультативного курса по переводу; Межкультурная коммуникация: теория и практика; Ч. 1
von: Волченкова К. Н.
Veröffentlicht: (2010)
von: Волченкова К. Н.
Veröffentlicht: (2010)
Системные ошибки машинного перевода: постановка проблемы; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
von: Панасенко Л. В.
Veröffentlicht: (2012)
von: Панасенко Л. В.
Veröffentlicht: (2012)
Вестник Московского университета: научный журнал; Сер. 19; Лингвистика и межкультурная коммуникация
Veröffentlicht: (Москва, Изд-во МГУ, 2009-2013)
Veröffentlicht: (Москва, Изд-во МГУ, 2009-2013)
Translation of the cultures; Язык и мировая культура: взгляд молодых исследователей; Ч. 1
von: Vorobyeva M. A.
Veröffentlicht: (2014)
von: Vorobyeva M. A.
Veröffentlicht: (2014)
Некоторые проблемы специального перевода; Коммуникативные аспекты языка и культуры
von: Христолюбова А. А.
Veröffentlicht: (2001)
von: Христолюбова А. А.
Veröffentlicht: (2001)
Языковые и внеязыковые компоненты модели обучения переводу "т-ЛСК-среда"; Межкультурная коммуникация: теория и практика
von: Тазина К. А. Клариса Александровна
Veröffentlicht: (2004)
von: Тазина К. А. Клариса Александровна
Veröffentlicht: (2004)
Справочник личных имен народов РСФСР: практическое пособие
Veröffentlicht: (Москва, Русский язык, 1979)
Veröffentlicht: (Москва, Русский язык, 1979)
Современный словарь личных имен: сравнение, происхождение, написание
von: Суперанская А. В. Александра Васильевна
Veröffentlicht: (Москва, Айрис-пресс, 2005)
von: Суперанская А. В. Александра Васильевна
Veröffentlicht: (Москва, Айрис-пресс, 2005)
Большой словарь имен: словарь
von: Кочева О. Н. Ольга Несторовна
Veröffentlicht: (Ростов-на-Дону, Феникс, 2009)
von: Кочева О. Н. Ольга Несторовна
Veröffentlicht: (Ростов-на-Дону, Феникс, 2009)
Основы эффективного речевого общения: рабочая программа, методические указания и контрольные задания для студентов специальности 031202 "Перевод и переводоведение" ин-т дистанционного образования
Veröffentlicht: (Томск, Изд-во ТПУ, 2008)
Veröffentlicht: (Томск, Изд-во ТПУ, 2008)
О происхождении английских фразеологических единиц с проприальным компонентом; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 2
von: Синицына А. А.
Veröffentlicht: (2013)
von: Синицына А. А.
Veröffentlicht: (2013)
Теория перевода: учебник
von: Гарбовский Н. К. Николай Константинович
Veröffentlicht: (Москва, Изд-во Московского ун-та, 2004)
von: Гарбовский Н. К. Николай Константинович
Veröffentlicht: (Москва, Изд-во Московского ун-та, 2004)
Ч. 1; Устный перевод. Английский язык
Veröffentlicht: (2008)
Veröffentlicht: (2008)
Коммуникативная неточность в текстах русскоязычных переводов; Вестник науки Сибири; № 4 (5)
von: Райская Л. М. Лариса Матвеевна
Veröffentlicht: (2012)
von: Райская Л. М. Лариса Матвеевна
Veröffentlicht: (2012)
Язык. Культура. Перевод. (На примере русского и итальянского языков); Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов
von: Петралия Джулия
Veröffentlicht: (2020)
von: Петралия Джулия
Veröffentlicht: (2020)
Этапы формирования навыков перевода с листа; Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований; № 5, ч. 4
von: Фраш С. С. Светлана Сергеевна
Veröffentlicht: (2015)
von: Фраш С. С. Светлана Сергеевна
Veröffentlicht: (2015)
Словарь русских личных имен: около 2600 имен
von: Петровский Н. А. Никандр Александрович
Veröffentlicht: (Москва, Русский язык, 1980)
von: Петровский Н. А. Никандр Александрович
Veröffentlicht: (Москва, Русский язык, 1980)
Ч. 1; Межкультурная коммуникация: теория и практика
Veröffentlicht: (2008)
Veröffentlicht: (2008)
Ч. 1; Межкультурная коммуникация: теория и практика
Veröffentlicht: (2009)
Veröffentlicht: (2009)
Ч. 1; Межкультурная коммуникация: теория и практика
Veröffentlicht: (2010)
Veröffentlicht: (2010)
Т. 1; Межкультурная коммуникация: теория и практика
Veröffentlicht: (2011)
Veröffentlicht: (2011)
Ч. 2; Межкультурная коммуникация: теория и практика
Veröffentlicht: (2008)
Veröffentlicht: (2008)
Ч. 2; Межкультурная коммуникация: теория и практика
Veröffentlicht: (2009)
Veröffentlicht: (2009)
Ч. 2; Межкультурная коммуникация: теория и практика
Veröffentlicht: (2010)
Veröffentlicht: (2010)
15 уроков устного перевода (английский язык) учебное пособие
von: Безрукова Н. Н.
Veröffentlicht: (Барнаул, АлтГПУ, 2022)
von: Безрукова Н. Н.
Veröffentlicht: (Барнаул, АлтГПУ, 2022)
Перевод английского каламбура; Межкультурная коммуникация: теория и практика; Ч. 2
von: Релкина Н. В.
Veröffentlicht: (2010)
von: Релкина Н. В.
Veröffentlicht: (2010)
Основы устного перевода (английский язык) учебное пособие
von: Безрукова Н. Н.
Veröffentlicht: (Барнаул, АлтГПУ, 2021)
von: Безрукова Н. Н.
Veröffentlicht: (Барнаул, АлтГПУ, 2021)
Предикативные средства выражения посессивности в диалектах селькупского языка; Межкультурная коммуникация: теория и практика
von: Полякова Н. В.
Veröffentlicht: (2016)
von: Полякова Н. В.
Veröffentlicht: (2016)
Некоторые проблемные аспекты взаимопонимания и перевода при общении с иностранцами; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 3
von: Епифанцева А. В.
Veröffentlicht: (2011)
von: Епифанцева А. В.
Veröffentlicht: (2011)
Проблема перевода фразеологизмов в свете основных положений когнитивной и прагматической лингвистик; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
von: Биллер Н. А.
Veröffentlicht: (2012)
von: Биллер Н. А.
Veröffentlicht: (2012)
Ähnliche Einträge
-
Транскрипция собственных имен: практическое пособие
von: Старостин Б. А. Борис Анатольевич
Veröffentlicht: (Москва, Книга, 1965) -
О проблеме эквивалентности и адекватности интерпретации и перевода каламбура; Межкультурная коммуникация: теория и практика; Ч. 2
von: Экомасова И. А.
Veröffentlicht: (2010) -
Классификация переводческих трансформаций при переводе имён собственных на материале серии книг Т. Гудкайнда "Меч истины"; Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов
von: Чернов А.
Veröffentlicht: (2011) -
Перевод имён собственных в романе Ч. Диккенса "Наш общий друг"; Коммуникативные аспекты языка и культуры
von: Чухвачёва Е. Г.
Veröffentlicht: (2002) -
Категориальные признаки имён собственных в немецком и русском языках; Межкультурная коммуникация: теория и практика
von: Кобенко Ю. В. Юрий Викторович
Veröffentlicht: (2014)