Учет роли дискурс-анализа при переводе окказионализмов (на материале китайского и русского языков); Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 2
| Parent link: | Прикладная филология: идеи, концепции, проекты: сборник статей VIII Международной научно-практической конференции, 27-29 октября 2010 г./ Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ), Институт международного образования и языковой коммуникации (ИМОЯК) ; под ред. С. А. Песоцкой.— , 2010 Ч. 2.— 2010.— С. 235-240 |
|---|---|
| প্রধান লেখক: | Данков А. Г. Артём Георгиевич |
| অন্যান্য লেখক: | Тихонова Е. В. |
| ভাষা: | রুশ |
| প্রকাশিত: |
2010
|
| মালা: | Актуальные вопросы в изучении и преподавании восточных языков |
| বিষয়গুলি: | |
| বিন্যাস: | গ্রন্থের অধ্যায় |
| KOHA link: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=239871 |
অনুরূপ উপাদানগুলি
Пандемия COVID-19 в зеркале европейских языков монография
অনুযায়ী: Бородулина Н. Ю.
প্রকাশিত: (Тамбов, ТГТУ, 2021)
অনুযায়ী: Бородулина Н. Ю.
প্রকাশিত: (Тамбов, ТГТУ, 2021)
Словообразовательные модели английских «коронавирусных» неологизмов с компонентом “corona” (на материале онлайн-словаря Urban Dictionary); Russian Linguistic Bulletin; № 9
অনুযায়ী: Поздеева Г. П. Галина Петровна
প্রকাশিত: (2023)
অনুযায়ী: Поздеева Г. П. Галина Петровна
প্রকাশিত: (2023)
Деонимизация немецких имён собственных политиков в СМИ; Язык. Общество. Образование
অনুযায়ী: Волкова А. Б.
প্রকাশিত: (2021)
অনুযায়ী: Волкова А. Б.
প্রকাশিত: (2021)
Дискурс-анализ в свете синергетического видения: монография
অনুযায়ী: Гураль С. К. Светлана Константиновна
প্রকাশিত: (Томск, Изд-во Томского ун-та, 2009)
অনুযায়ী: Гураль С. К. Светлана Константиновна
প্রকাশিত: (Томск, Изд-во Томского ун-та, 2009)
Дискурс, дискурсивный анализ и лингвистические процессоры; Вестник Томского государственного педагогического университета; № 6 (171)
অনুযায়ী: Пташкин А. С. Александр Сергеевич
প্রকাশিত: (2016)
অনুযায়ী: Пташкин А. С. Александр Сергеевич
প্রকাশিত: (2016)
Культура письменного дикурса переводчика; Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 2
অনুযায়ী: Райская Л. М. Лариса Матвеевна
প্রকাশিত: (2010)
অনুযায়ী: Райская Л. М. Лариса Матвеевна
প্রকাশিত: (2010)
Досижения адекватности в переводе. Грамматико-синтаксические трансформации; Коммуникативные аспекты языка и культуры
অনুযায়ী: Кутушева И. М.
প্রকাশিত: (2002)
অনুযায়ী: Кутушева И. М.
প্রকাশিত: (2002)
Проверка, редактирование и контроль качества перевода; Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 1
অনুযায়ী: Максютина О. В. Наталья Фаритовна
প্রকাশিত: (2010)
অনুযায়ী: Максютина О. В. Наталья Фаритовна
প্রকাশিত: (2010)
Качество подготовки студентов-переводчиков; Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 1
অনুযায়ী: Кокшарова Н. Ф. Наталья Фаритовна
প্রকাশিত: (2010)
অনুযায়ী: Кокшарова Н. Ф. Наталья Фаритовна
প্রকাশিত: (2010)
Славянские лингвокультуры в пространственном и временном континууме сборник научных статей
অনুযায়ী: Ничипорчик Е. В.
প্রকাশিত: (Гомель, ГГУ имени Ф. Скорины, 2019)
অনুযায়ী: Ничипорчик Е. В.
প্রকাশিত: (Гомель, ГГУ имени Ф. Скорины, 2019)
Многоаспектный анализ авторизации в научном дискурсе; Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология; Вып. 3 (31)
অনুযায়ী: Гричин С. В. Сергей Владимирович
প্রকাশিত: (2015)
অনুযায়ী: Гричин С. В. Сергей Владимирович
প্রকাশিত: (2015)
Сопоставительный анализ речевого жанра "Новости" в русском и английском языках: дискурсивный аспект; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 2
অনুযায়ী: Бельц Я. Ю.
প্রকাশিত: (2012)
অনুযায়ী: Бельц Я. Ю.
প্রকাশিত: (2012)
Типы терминологических единиц научного стиля в лексико-семантическом поле "Возобновляемые источники энергии" американского варианта английского языка; Вестник Томского государственного педагогического университета; № 4
অনুযায়ী: Зяблова Н. Н. Наталия Николаевна
প্রকাশিত: (2015)
অনুযায়ী: Зяблова Н. Н. Наталия Николаевна
প্রকাশিত: (2015)
Специфические особенности перевода с листа как самостоятельного вида переводческой деятельности; Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 1
অনুযায়ী: Фраш С. С. Светлана Сергеевна
প্রকাশিত: (2010)
অনুযায়ী: Фраш С. С. Светлана Сергеевна
প্রকাশিত: (2010)
Краткий словарь недоговорок-иносказаний современного китайского языка
অনুযায়ী: Прядохин М. Г. Михаил Георгиевич
প্রকাশিত: (Москва, АСТ, 2007)
অনুযায়ী: Прядохин М. Г. Михаил Георгиевич
প্রকাশিত: (Москва, АСТ, 2007)
Комплексный анализ речевого жанра "гимн вуза" в дискурсивном аспекте (на материале текстов гимнов российских вузов); Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 2
অনুযায়ী: Монгуш А. С.
প্রকাশিত: (2011)
অনুযায়ী: Монгуш А. С.
প্রকাশিত: (2011)
Дискурсивный анализ речевого жанра "Гимн" в сопоставительном аспекте (на материале текстов гимнов российских и зарубежных вузов); Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 2
অনুযায়ী: Монгуш А. С.
প্রকাশিত: (2012)
অনুযায়ী: Монгуш А. С.
প্রকাশিত: (2012)
Пути достижения переводческой эквивалентности при переводе поэтического текста (на материале переводов П. Верлена); Коммуникативные аспекты языка и культуры
অনুযায়ী: Тимошенко А. А.
প্রকাশিত: (2001)
অনুযায়ী: Тимошенко А. А.
প্রকাশিত: (2001)
К вопросу о переводе рекламных слоганов (на материале английского, русского и китайского языков); Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
অনুযায়ী: Жукова Н. С. Нина Степановна
প্রকাশিত: (2013)
অনুযায়ী: Жукова Н. С. Нина Степановна
প্রকাশিত: (2013)
Слово о переводе: очерк лингвистического учения о переводе
অনুযায়ী: Комиссаров В. Н. Вилен Наумович
প্রকাশিত: (Москва, Международные отношения, 1973)
অনুযায়ী: Комиссаров В. Н. Вилен Наумович
প্রকাশিত: (Москва, Международные отношения, 1973)
Внешнеполитическая терминология в Китае: создание собственных моделей и форм; Прикладная филология: идеи, концепции, проекты; Ч. 1
অনুযায়ী: Данков А. Г. Артём Георгиевич
প্রকাশিত: (2010)
অনুযায়ী: Данков А. Г. Артём Георгиевич
প্রকাশিত: (2010)
Содержание обучения дискурсивному анализу профессионально ориентированных текстов экономического содержания; В мире научных открытий; № 11 (5)
অনুযায়ী: Аникина О. В. Оксана Владимировна
প্রকাশিত: (2014)
অনুযায়ী: Аникина О. В. Оксана Владимировна
প্রকাশিত: (2014)
Межъязыковая фразеологическая эквивалентность и лакунарность: этнокультурный аспект (на материале русского и китайского языков); Вестник Томского государственного университета. Филология; № 65
অনুযায়ী: Щитова О. Г. Ольга Григорьевна
প্রকাশিত: (2020)
অনুযায়ী: Щитова О. Г. Ольга Григорьевна
প্রকাশিত: (2020)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебник для вузов
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2025)
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2025)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебное пособие для вузов
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2021)
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2021)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебное пособие для вузов
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2024)
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2024)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебное пособие для вузов
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2023)
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2023)
Переводческая семантография. Запись при устном переводе учебное пособие для вузов
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2022)
অনুযায়ী: Аликина Е. В. Елена Вадимовна
প্রকাশিত: (Москва, Юрайт, 2022)
Непереводимое в переводе
অনুযায়ী: Влахов С. Сергей
প্রকাশিত: (Москва, Высшая школа, 1986)
অনুযায়ী: Влахов С. Сергей
প্রকাশিত: (Москва, Высшая школа, 1986)
Ложные друзья переводчика в русском и китайском языках; Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов
অনুযায়ী: Чжан Шуся
প্রকাশিত: (2011)
অনুযায়ী: Чжан Шуся
প্রকাশিত: (2011)
Рассказ «Бобок» Ф. М. Достоевского в переводе Б. Л. Бразоля: к вопросу о жанровых трансформациях; Вестник Томского государственного педагогического университета; № 1
অনুযায়ী: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
প্রকাশিত: (2023)
অনুযায়ী: Коротченко Т. В. Татьяна Валериевна
প্রকাশিত: (2023)
Дискурс и власть. Репрезентация доминирования в языке и коммуникации: пер. с англ.
অনুযায়ী: Дейк ван Т. А. Тён Адрианус
প্রকাশিত: (Москва, Либроком, 2013)
অনুযায়ী: Дейк ван Т. А. Тён Адрианус
প্রকাশিত: (Москва, Либроком, 2013)
Анализ переводческой стратегии при переводе произведения М. Булгакова "Собачье сердце" на французский язык; Коммуникативные аспекты языка и культуры
অনুযায়ী: Филимонова А. В.
প্রকাশিত: (2003)
অনুযায়ী: Филимонова А. В.
প্রকাশিত: (2003)
Термин "языковая биография" в зарубежной лингвистической литературе; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
অনুযায়ী: Александров О. А. Олег Анатольевич
প্রকাশিত: (2013)
অনুযায়ী: Александров О. А. Олег Анатольевич
প্রকাশিত: (2013)
Дискурсивный анализ речевого жанра «руководство пользователя» в сопоставительном аспекте; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 2
অনুযায়ী: Готина Е. В.
প্রকাশিত: (2013)
অনুযায়ী: Готина Е. В.
প্রকাশিত: (2013)
Язык как саморазвивающаяся система
অনুযায়ী: Гураль С. К. Светлана Константиновна
প্রকাশিত: (Томск, Изд-во Томского ун-та, 2009)
অনুযায়ী: Гураль С. К. Светлана Константиновна
প্রকাশিত: (Томск, Изд-во Томского ун-та, 2009)
Социокультурная обусловленность и метафоричность научного знания; Известия Томского политехнического университета [Известия ТПУ]; Т. 319, № 6 : Экономика. Философия, социология и культурология
অনুযায়ী: Корниенко А. А. Анна Анатольевна
প্রকাশিত: (2011)
অনুযায়ী: Корниенко А. А. Анна Анатольевна
প্রকাশিত: (2011)
Ч. 2; Прикладная филология: идеи, концепции, проекты
প্রকাশিত: (2010)
প্রকাশিত: (2010)
Концепт "чай" в языковой картине мира (на материале китайского и русского языков); Молодой ученый; № 20
অনুযায়ী: Иванникова А. Г. Алена Геннадьевна
প্রকাশিত: (2014)
অনুযায়ী: Иванникова А. Г. Алена Геннадьевна
প্রকাশিত: (2014)
Кн. 2 : Специальный курс; Учебник военного перевода : немецкий язык
প্রকাশিত: (Москва, Воениздат, 1985)
প্রকাশিত: (Москва, Воениздат, 1985)
অনুরূপ উপাদানগুলি
-
Пандемия COVID-19 в зеркале европейских языков монография
অনুযায়ী: Бородулина Н. Ю.
প্রকাশিত: (Тамбов, ТГТУ, 2021) -
Словообразовательные модели английских «коронавирусных» неологизмов с компонентом “corona” (на материале онлайн-словаря Urban Dictionary); Russian Linguistic Bulletin; № 9
অনুযায়ী: Поздеева Г. П. Галина Петровна
প্রকাশিত: (2023) -
Деонимизация немецких имён собственных политиков в СМИ; Язык. Общество. Образование
অনুযায়ী: Волкова А. Б.
প্রকাশিত: (2021) -
Дискурс-анализ в свете синергетического видения: монография
অনুযায়ী: Гураль С. К. Светлана Константиновна
প্রকাশিত: (Томск, Изд-во Томского ун-та, 2009) -
Дискурс, дискурсивный анализ и лингвистические процессоры; Вестник Томского государственного педагогического университета; № 6 (171)
অনুযায়ী: Пташкин А. С. Александр Сергеевич
প্রকাশিত: (2016)