Practice to Translate Chemistry: пособие по переводу научных статей по химии: учебное пособие

Bibliografiska uppgifter
Huvudupphovsman: Леенсон И. А. Илья Абрамович
Övriga upphovsmän: Даминова С. О. София Оскаровна
Sammanfattning:Настоящая книга представляет собой пособие по переводу научных статей по химии. В первой части приводятся основные сведения о транскрипции и транслитерации иностранных слов, о написании на русском языке географических названий, наименований учреждений и организаций, газет и журналов. Рассказывается, как правильно передавать имена и фамилии, в том числе китайские и японские, записанные в оригинале латиницей. Приводятся сведения об основных правилах оформления химических текстов, о произношении на английском языке химических и математических терминов, о начертании формул. Даются краткие сведения об основных отличиях в записи названий химических соединений в текстах, написанных по-английски и по-русски. Во второй части пособия представлены тексты на английском языке, взятые из лекций нобелевских лауреатов разных лет и из различных областей химии, и их перевод на русский язык, необходимый для самоконтроля. Пособие предназначено для научных сотрудников, студентов, аспирантов и преподавателей химических факультетов и вузов химического профиля, а также для широкого круга лиц, изучающих английский язык на продвинутом этапе обучения и интересующихся химией.
Språk:ryska
engelska
Publicerad: Москва, Либроком, 2013
Ämnen:
Materialtyp: Bok
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=219063

MARC

LEADER 00000nam0a2200000 4500
001 219063
005 20231101230231.0
010 |a 9785397031820 
035 |a (RuTPU)RU\TPU\book\239101 
090 |a 219063 
100 |a 20120702d2013 m y0rusy50 ca 
101 0 |a rus  |a eng 
102 |a RU 
105 |a y j 001zy 
200 1 |a Practice to Translate Chemistry: пособие по переводу научных статей по химии  |e учебное пособие  |f И. А. Леенсон, С. О. Даминова 
210 |a Москва  |c Либроком  |d 2013 
215 |a 234 с. 
320 |a Библиогр.: с. 233-234. 
330 |a Настоящая книга представляет собой пособие по переводу научных статей по химии. В первой части приводятся основные сведения о транскрипции и транслитерации иностранных слов, о написании на русском языке географических названий, наименований учреждений и организаций, газет и журналов. Рассказывается, как правильно передавать имена и фамилии, в том числе китайские и японские, записанные в оригинале латиницей. Приводятся сведения об основных правилах оформления химических текстов, о произношении на английском языке химических и математических терминов, о начертании формул. Даются краткие сведения об основных отличиях в записи названий химических соединений в текстах, написанных по-английски и по-русски. Во второй части пособия представлены тексты на английском языке, взятые из лекций нобелевских лауреатов разных лет и из различных областей химии, и их перевод на русский язык, необходимый для самоконтроля. Пособие предназначено для научных сотрудников, студентов, аспирантов и преподавателей химических факультетов и вузов химического профиля, а также для широкого круга лиц, изучающих английский язык на продвинутом этапе обучения и интересующихся химией. 
606 1 |a Английский язык  |x Учебные пособия для высшей школы  |x Перевод  |x Стилистика  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\subj\67657  |9 83378 
610 1 |a химия 
610 1 |a научные статьи 
610 1 |a химические термины 
610 1 |a тексты 
610 1 |a произношение 
610 1 |a латинские выражения 
610 1 |a математические термины 
610 1 |a письменный перевод 
610 1 |a транскрипция 
610 1 |a лексика 
686 |a Ш143.21-923.7  |v LBC/SL-A  |2 rubbk 
700 1 |a Леенсон  |b И. А.  |g Илья Абрамович 
701 1 |a Даминова  |b С. О.  |g София Оскаровна 
801 1 |a RU  |b 63413507  |c 20120702 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20121107  |g RCR 
900 |a Перевод в сфере научно-технической деятельности 
942 |c BK 
951 |b 020100  |b 020201 
959 |a 63/20120420  |d 1  |e 311,74  |f ЧЗИЛ:1