Курс общей теории перевода, учебное пособие

Podrobná bibliografie
Hlavní autor: Велединская С. Б. Светлана Борисовна
Korporativní autor: Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ)
Shrnutí:В пособии излагаются основные положения лингвистической теории перевода, необходимые для подготовки переводчика: краткая история перевода и переводческой мысли, понятие межъязыковой коммуникации и перевода как коммуникативного акта, характеристика языковых и речевых аспектов перевода, понятия переводческой эквивалентности, факторы, определяющие процесс перевода, переводческие трансформации, прагматические аспекты перевода. В качестве иллюстративного материала широко используется примеры на трех иностранных языках: английском, немецком, французском, а также материал, любезно предоставленный практикующим переводчиком А.В. Шевчуком. Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 031202 «Перевод и переводоведение».
Jazyk:ruština
Vydáno: Томск, Изд-во ТПУ, 2010
Témata:
Médium: Kniha
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=192083

MARC

LEADER 00000nam0a2200000 4500
001 192083
005 20231101224408.0
035 |a (RuTPU)RU\TPU\book\209455 
090 |a 192083 
100 |a 20110217d2010 m y0rusy50 ca 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
105 |a y j 001zy 
200 1 |a Курс общей теории перевода  |e учебное пособие  |f С. Б. Велединская  |g Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ) 
210 |a Томск  |c Изд-во ТПУ  |d 2010 
215 |a 230 с. 
320 |a Основные понятия теории перевода и их определения: с. 224-225. 
320 |a Библиогр.: с. 227-229. 
330 |a В пособии излагаются основные положения лингвистической теории перевода, необходимые для подготовки переводчика: краткая история перевода и переводческой мысли, понятие межъязыковой коммуникации и перевода как коммуникативного акта, характеристика языковых и речевых аспектов перевода, понятия переводческой эквивалентности, факторы, определяющие процесс перевода, переводческие трансформации, прагматические аспекты перевода. В качестве иллюстративного материала широко используется примеры на трех иностранных языках: английском, немецком, французском, а также материал, любезно предоставленный практикующим переводчиком А.В. Шевчуком. Предназначено для студентов, обучающихся по специальности 031202 «Перевод и переводоведение». 
452 1 |0 (RuTPU)RU\TPU\book\214110  |t Курс общей теории перевода  |o учебное пособие  |f С. Б. Велединская  |g Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ)  |c Томск  |n Изд-во ТПУ  |d 2010  |a Велединская, Светлана Борисовна 
600 1 |a Гумбольдт  |b В.  |c немецкий филолог, философ, языковед  |c государственный деятель, дипломат  |f 1767-1835  |g Вильгельм  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\18503  |9 6844 
600 0 |a Максим Грек  |c в миру Михаил Триволис  |c богослов  |c философ  |c публицист  |c переводчик  |c филолог  |f около 1470-1556  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\5609  |9 1117 
600 1 |a Сумароков  |b А. П.  |f 1717-1777  |g Александр Петрович  |c русский писатель  |c поэт  |c драматург  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\3751 
600 1 |a Тредиаковский  |b В. К.  |c русский поэт, филолог  |c академик Петербургской АН  |f 1703-1768  |g Василий Кириллович  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\18769  |9 7024 
600 1 |a Карамзин  |b Н. М.  |c российский историк  |c писатель  |c критик  |f 1766-1826  |g Николай Михайлович  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\35  |9 22 
600 1 |a Швейцер  |b А.  |c немецко-французский мыслитель  |c протестантский теолог и миссионер  |f 1875-1965  |g Альберт  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\12229  |9 3241 
600 1 |a Ломоносов  |g Михаил Васильевич  |b М. В.  |c ученый-естествоиспытатель, поэт, историк, художник, деятель просвещения, науки и экономики  |f 1711-1765  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\975 
600 1 |a Якобсон  |b Р. О.  |c российский и американский лингвист  |c литературовед  |f 1896-1982  |g Роман Осипович  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\11334  |9 2549 
606 1 |a Перевод  |x Теория и методика  |x Методика обучения  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\subj\48482  |9 67343 
610 1 |a история 
610 1 |a переводческая деятельность 
610 1 |a межязыковые коммуникации 
610 1 |a грамматика 
610 1 |a грамматические трансформации 
610 1 |a семантическая организация 
610 1 |a языки 
610 1 |a лексико-грамматические трансформации 
610 1 |a лексические трансформации 
610 1 |a эквивалентность 
610 1 |a Европа 
610 1 |a Россия 
610 1 |a античность 
610 1 |a средние века 
610 1 |a прагматические аспекты 
610 1 |a семантика 
610 1 |a прагматика 
610 1 |a учебные пособия 
610 1 |a труды учёных ТПУ 
610 1 |a методика 
610 1 |a обучение 
686 |a Ш107я73  |v LBC/SL-A  |2 rubbk 
700 1 |a Велединская  |b С. Б.  |c лингвист  |c доцент Томского политехнического университета, кандидат филологических наук  |f 1966-  |g Светлана Борисовна  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\pers\24560 
712 0 2 |a Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ)  |c (2009- )  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\col\15902 
801 1 |a RU  |b 63413507  |c 20110217 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20190610  |g RCR 
900 |a Теория перевода 
942 |c BK