Лексические и фразеологические аспекты перевода: учебное пособие для вузов

Dades bibliogràfiques
Autor principal: Авербух К. Я. Константин Яковлевич
Altres autors: Карпова О. М. Ольга Михайловна
Sumari:В книге рассматривается ряд переводческих проблем в лексическом и фразеологическом аспектах. Описывается современный феномен стратификации национальных языков на общелитературный язык и языки для специальных целей. Обсуждается их стилевая дифференциация и отмечается, что основной акцент в описании особенностей перевода сосредоточивается на так называемом научно-техническом переводе. Рассматривается лексический состав специальных текстов, проблема их членения с целью выделения наиболее информационно емких единиц и их вариантов. Приводятся минимально необходимые для переводчика сведения о терминоведении и терминографии.
Idioma:rus
Publicat: Москва, Академия, 2009
Col·lecció:Высшее профессиональное образование. Иностранные языки
Matèries:
Format: MixedMaterials Llibre
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=170911

MARC

LEADER 00000nam0a2200000 4500
001 170911
005 20231101222925.0
010 |a 9785769556937 
035 |a (RuTPU)RU\TPU\book\185351 
090 |a 170911 
100 |a 20091130d2009 m y0rusy50 ca 
101 0 |a rus 
102 |a RU 
105 |a y j 001zy 
200 1 |a Лексические и фразеологические аспекты перевода  |e учебное пособие для вузов  |f К. Я. Авербух, О. М. Карпова 
210 |a Москва  |c Академия  |d 2009 
215 |a 176 с. 
225 1 |a Высшее профессиональное образование. Иностранные языки 
320 |a Библиогр. в примеч. 
330 |a В книге рассматривается ряд переводческих проблем в лексическом и фразеологическом аспектах. Описывается современный феномен стратификации национальных языков на общелитературный язык и языки для специальных целей. Обсуждается их стилевая дифференциация и отмечается, что основной акцент в описании особенностей перевода сосредоточивается на так называемом научно-техническом переводе. Рассматривается лексический состав специальных текстов, проблема их членения с целью выделения наиболее информационно емких единиц и их вариантов. Приводятся минимально необходимые для переводчика сведения о терминоведении и терминографии. 
606 1 |a Перевод  |x Теория и методика  |x Методика обучения  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\subj\48482  |9 67343 
610 1 |a лингвистика 
610 1 |a лексикология 
610 1 |a фразеология 
610 1 |a национальный язык 
610 1 |a терминоведение 
610 1 |a терминография 
610 1 |a лексикография 
610 1 |a терминологические словари 
610 1 |a словари 
610 1 |a электронные словари 
610 1 |a переводы 
610 1 |a термины 
610 1 |a типы 
610 1 |a учебные пособия 
610 1 |a методика 
610 1 |a обучение 
686 |a Ш107я73  |v LBC/SL-A  |2 rubbk 
700 1 |a Авербух  |b К. Я.  |g Константин Яковлевич 
701 1 |a Карпова  |b О. М.  |g Ольга Михайловна 
801 1 |a RU  |b 63413507  |c 20091130 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20200608  |g RCR 
942 |c BK 
959 |a 117/20091126  |d 1  |e 209,00  |f ЧЗИЛ:1 
959 |a 20/20100322  |d 5  |e 209,00  |f ЯЦ_Медиатека:5