Практика перевода: английский=русский: учебное пособие

Dades bibliogràfiques
Autor principal: Мухортов Д. С. Денис Сергеевич
Sumari:Целью пособия является формирование и совершенствование навыков перевода с английского языка на русский и с русского на английский. В основе предлагаемой методики лежит интегральный подход к обучению переводу, суть которого заключается в одновременном изучении лексико-семантических, синтаксических и прагматических особенностей перевода и применении полученных знаний в процессе перевода публицистических текстов и интервью. Практическая новизна пособия заключается в актуальности материала. Автор предлагает читателю проработать пять обществоведческих тем, а именно: "Elections", "Society", "Education", "Crime and Punishment" и "Mass Media". Материал по каждой теме структурирован таким образом, что студент сначала знакомится с активным вокабуляром и закрепляет его с помощью ряда упражнений, а затем использует данные слова и речевые обороты, работая с текстами для письменного перевода и интервью для устного. Пособие предназначается для студентов вузов, слушателей переводческих курсов, школ перевода, а также для самостоятельного овладения переводческим мастерством.
Idioma:rus
anglès
Publicat: Москва, Либроком, 2009
Edició:2-е изд., испр. и доп.
Matèries:
Format: Llibre
KOHA link:https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=170061

MARC

LEADER 00000nam0a2200000 4500
001 170061
005 20231101222850.0
010 |a 9785397005258 
035 |a (RuTPU)RU\TPU\book\184432 
035 |a RU\TPU\book\101038 
090 |a 170061 
100 |a 20091119d2009 m y0rusy50 ca 
101 0 |a rus  |a eng 
102 |a RU 
105 |a y j 001zy 
200 1 |a Практика перевода: английский=русский  |e учебное пособие  |f Д. С. Мухортов 
205 |a 2-е изд., испр. и доп. 
210 |a Москва  |c Либроком  |d 2009 
215 |a 256 с. 
320 |a Библиогр.: с. 249-250. 
330 |a Целью пособия является формирование и совершенствование навыков перевода с английского языка на русский и с русского на английский. В основе предлагаемой методики лежит интегральный подход к обучению переводу, суть которого заключается в одновременном изучении лексико-семантических, синтаксических и прагматических особенностей перевода и применении полученных знаний в процессе перевода публицистических текстов и интервью. Практическая новизна пособия заключается в актуальности материала. Автор предлагает читателю проработать пять обществоведческих тем, а именно: "Elections", "Society", "Education", "Crime and Punishment" и "Mass Media". Материал по каждой теме структурирован таким образом, что студент сначала знакомится с активным вокабуляром и закрепляет его с помощью ряда упражнений, а затем использует данные слова и речевые обороты, работая с текстами для письменного перевода и интервью для устного. Пособие предназначается для студентов вузов, слушателей переводческих курсов, школ перевода, а также для самостоятельного овладения переводческим мастерством. 
606 1 |a Английский язык  |x Учебные руководства и пособия для высшей школы  |x Пособия по стилистике, переводу  |2 stltpush  |3 (RuTPU)RU\TPU\subj\67887  |9 83516 
610 1 |a английский язык 
610 1 |a учебные пособия 
610 1 |a переводы 
610 1 |a тексты 
610 1 |a лексика 
610 1 |a семантика 
610 1 |a синтаксис 
610 1 |a письменный перевод 
610 1 |a устный перевод 
686 |a Ш143.21-923.7  |v LBC/SL-A  |2 rubbk 
700 1 |a Мухортов  |b Д. С.  |g Денис Сергеевич 
801 1 |a RU  |b 63413507  |c 20060410  |g PSBO 
801 2 |a RU  |b 63413507  |c 20091130  |g PSBO 
900 |a Переводческая практика 
942 |c BK