О специфике художественного перевода метафор и идиом (на материале сопоставительного анализа сказки Э. Т. А. Гофмана "Золотой горшок" в переводе В. Соловьёва); Коммуникативные аспекты языка и культуры
| Источник: | Коммуникативные аспекты языка и культуры.— 2003.— С. 150-152. |
|---|---|
| Главный автор: | Лиленко И. Ю. |
| Язык: | русский |
| Опубликовано: |
2003
|
| Предметы: | |
| Формат: | Статья |
| Запись в KOHA: | https://koha.lib.tpu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=101757 |
Схожие документы
Особенности перевода лексических средств при создания картины мира (на основе сопостовительного анализа оригинала сказки Э. Т. А. Гофмана "Золотой горшок" и перевода В. Соловьёва); Коммуникативные аспекты языка и культуры
по: Шадрина Т. Н.
Опубликовано: (2003)
по: Шадрина Т. Н.
Опубликовано: (2003)
Роль лексических трансформаций при переводе художественного текста (на материале сказки Э. Т. А. Гофмана "Золотой горшок" в переводе В. Соловьёва; Ч. 1
по: Лиленко И. Ю.
Опубликовано: (2005)
по: Лиленко И. Ю.
Опубликовано: (2005)
Своеобразие романтического миромоделирования в творчестве Гофмана (к проблеме перевода реалий в сказке Гофмана "Золотой горшок" В. Соловьёвым); Язык и мировая культура: взгляд молодых исследователей
по: Шадрина Т.
Опубликовано: (2003)
по: Шадрина Т.
Опубликовано: (2003)
Особенности языка и стиля прозы Э. Т. А. Гофмана в аспекте перевода: на материале новеллы "Песочный человек"; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
по: Рябко Э. А.
Опубликовано: (2013)
по: Рябко Э. А.
Опубликовано: (2013)
"Wirklichkeitsmärchen" Э.-А. Гофмана как проблема перевода (на примере сказки "Meister Floh"); Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
по: Понамарева Н. В.
Опубликовано: (2012)
по: Понамарева Н. В.
Опубликовано: (2012)
Гофман: пер. с нем.
по: Сафрански Р. Рюдигер
Опубликовано: (Москва, Молодая гвардия, 2005)
по: Сафрански Р. Рюдигер
Опубликовано: (Москва, Молодая гвардия, 2005)
Гофман и русская литература: этапы и аспекты рецепции; Язык и мировая культура: взгляд молодых исследователей
по: Бармина О.
Опубликовано: (2003)
по: Бармина О.
Опубликовано: (2003)
Диалог искусств и арт-парадигм Статьи Очерки Материалы. Том 69: по материалам XVI Международного научного форума «Диалог искусств и арт-парадигм» «SCIENCEFORUM PAN-ART XVI». Михаил Иванович Глинка и его время. 24 апреля 2024 года
по: редактор-составитель А. И.
Опубликовано: (Саратов, СГК им. Л.В. Собинова, 2024)
по: редактор-составитель А. И.
Опубликовано: (Саратов, СГК им. Л.В. Собинова, 2024)
Проблемы перевода метафор и идиом в современной теории художественного перевода; Язык и мировая культура: взгляд молодых исследователей
по: Лиленко И.
Опубликовано: (2003)
по: Лиленко И.
Опубликовано: (2003)
Словарь американских идиом
по: Спиерс Р. А. Ричард А.
Опубликовано: (Москва, Русский язык, 1991)
по: Спиерс Р. А. Ричард А.
Опубликовано: (Москва, Русский язык, 1991)
Словарь глагольных идиом
по: Кортней Р. Розмари
Опубликовано: (Москва, Русский язык, 1986)
по: Кортней Р. Розмари
Опубликовано: (Москва, Русский язык, 1986)
История учений о драме. Теория драмы на Западе в первой половине XIX века. Эпоха романтизма
по: Аникмт А. А. Александр Абрамович
Опубликовано: (Москва, Наука, 1980)
по: Аникмт А. А. Александр Абрамович
Опубликовано: (Москва, Наука, 1980)
Другими словами..: Словарь английких идиом
Опубликовано: (СПб., Алга-Фонд, 1994)
Опубликовано: (СПб., Алга-Фонд, 1994)
Литературные сказки зарубежных писателей; Красная Шапочка; Рике с хохолком; Золушка, или Хрустальная туфелька; Подарки феи; Спящая красавица; Кот в сапогах; Щелкунчик и Мышиный король; Три брата; Белоснежка и Краснозорька; Король Дроздобород; Ленивый Гейнц; Три счастливца; Госпожа Метелица; Горшок каши; Выгодное дело; Бременские музыканты; Семеро храбрецов; Храбрый портной; Глупый Ганс; Заяц и еж; Соломинка, уголь и боб; Молодой великан; Маленькие человечки; Калиф-аист; Холодное сердце; Маленький Мук; Карлик Нос; Гадкий утенок; Соловей; Дюймовочка; Стойкий оловянный солдатик; Свинья-копилка; Новый наряд короля; Свинопас; Огниво; Оле-Лукойе; Принцесса на горошине; Дикие лебеди; Русалочка; Елка; Штопальная игла; Пастушка и трубочист; Старый дом; Старый уличный фонарь; Жаба; Уж что муженек сделает, то и ладно!; Волшебные холмы; Прыгуны; Тень; Бузинная матушка; Последний сон старого дуба; Снежная королева; Мальчик-звезда; Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями
Опубликовано: (Москва, Детская литература, 1982)
Опубликовано: (Москва, Детская литература, 1982)
Сборник фразеологических словосочетаний и идиом разговорного английского языка
по: Владовская И. С. Ида Семеновна
Опубликовано: (Москва, Высшая школа, 1970)
по: Владовская И. С. Ида Семеновна
Опубликовано: (Москва, Высшая школа, 1970)
К вопросу об аксиологическом потенциале английских идиом со значением обмана в художественном дискурсе; Межкультурная коммуникация: теория и практика
по: Эрдынеева Д. Д.
Опубликовано: (2017)
по: Эрдынеева Д. Д.
Опубликовано: (2017)
К вопросу о значении идиом и фразеологизмов: английский и русский языки; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 3
по: Иксарь И. И.
Опубликовано: (2013)
по: Иксарь И. И.
Опубликовано: (2013)
Фонетическая система в русском и вьетнамском языках (опыт сопоставительного описания); Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов; Т. 2
по: Нгуен Тхи Ле
Опубликовано: (2013)
по: Нгуен Тхи Ле
Опубликовано: (2013)
Сцены охоты в творчестве П. П. Рубенса и Э. Делакруа: опыт сопоставительного анализа; Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов
по: Леонтьева А. Ю. Алина Юрьевна
Опубликовано: (2019)
по: Леонтьева А. Ю. Алина Юрьевна
Опубликовано: (2019)
Лингвистические особенности пасхальной проповеди: опыт сопоставительного анализа (на материале немецкого и русского языков); Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 2
по: Пак Ю. В.
Опубликовано: (2012)
по: Пак Ю. В.
Опубликовано: (2012)
О синкретизме идиом, вербализующих неточные меры расстояния (на материале русского, немецкого и английского языков); Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
по: Попова Н. В.
Опубликовано: (2011)
по: Попова Н. В.
Опубликовано: (2011)
История одной минералогической коллекции: Монография
по: Анастасенко Г. Ф. Галина Федоровна
Опубликовано: (СПб., Изд-во СПбГУ, 1993)
по: Анастасенко Г. Ф. Галина Федоровна
Опубликовано: (СПб., Изд-во СПбГУ, 1993)
Почему так говорят по - французски: происхождение и толкование идиоматических выражений
по: Назарян А. Г. Арманд Грантович
Опубликовано: (Москва, Наука, 1968)
по: Назарян А. Г. Арманд Грантович
Опубликовано: (Москва, Наука, 1968)
Философский словарь Владимира Соловьева
Опубликовано: (Ростов-на-Дону, Феникс, 1997)
Опубликовано: (Ростов-на-Дону, Феникс, 1997)
Миросозерцание В. С. Соловьева; Ч. 1
по: Трубецкой Е. Н. Евгений Николаевич
Опубликовано: (Москва, Медиум, 1995)
по: Трубецкой Е. Н. Евгений Николаевич
Опубликовано: (Москва, Медиум, 1995)
Э.Т.А. Гофман и И. Кант. Преодоление романтизма монография
по: Калинников Л. А.
Опубликовано: (Калининград, БФУ им. И.Канта, 2012)
по: Калинников Л. А.
Опубликовано: (Калининград, БФУ им. И.Канта, 2012)
Русские и английские идиомы
по: Дубровин Марк Исаакович
Опубликовано: (Москва, ИЛБИ, 2000)
по: Дубровин Марк Исаакович
Опубликовано: (Москва, ИЛБИ, 2000)
Детская литература. Часть 1 учебно-методическое пособие
по: Вальянов Н. А.
Опубликовано: (Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева, 2023)
по: Вальянов Н. А.
Опубликовано: (Красноярск, КГПУ им. В.П. Астафьева, 2023)
Mit anderen Worten: Deutsche Idiomatik Redensarten und Redeweisen
по: Griesbach H. Heinz
Опубликовано: (Munchen, Iudicium-Verlag, 1994)
по: Griesbach H. Heinz
Опубликовано: (Munchen, Iudicium-Verlag, 1994)
Longman Idioms Dictionary: Over 6000 Idioms
Опубликовано: (Longman, 2000)
Опубликовано: (Longman, 2000)
Скрипичные концерты учебное пособие
по: Задонская Е. М.
Опубликовано: (Воронеж, ВГИИ, 2021)
по: Задонская Е. М.
Опубликовано: (Воронеж, ВГИИ, 2021)
Cambridge International Dictionary of Idioms
Опубликовано: (New York, Cambridge University Press, 2002)
Опубликовано: (New York, Cambridge University Press, 2002)
Англо-русский словарь сочетаемости: Около 100 000 словосочетаний
по: Фоломкина С. К. Софья Кирилловна
Опубликовано: (Москва, Русский язык, 2000)
по: Фоломкина С. К. Софья Кирилловна
Опубликовано: (Москва, Русский язык, 2000)
Англо-русский словарь сочетаемости: около 100 000 словосочетаний
по: Фоломкина С. К. Софья Кирилловна
Опубликовано: (Москва, Русский язык, 1999)
по: Фоломкина С. К. Софья Кирилловна
Опубликовано: (Москва, Русский язык, 1999)
Бог, человек и зло. Исследование философии Владимира Соловьева: пер. с пол.
по: Красицкий Я. Ян
Опубликовано: (Москва, Прогресс-Традиция, 2009)
по: Красицкий Я. Ян
Опубликовано: (Москва, Прогресс-Традиция, 2009)
Сопоставительный анализ девербативных существительных на -EN и на -UNG в современном немецком языке; Межкультурная коммуникация: теория и практика; Ч. 1
по: Каткова Е. Н.
Опубликовано: (2010)
по: Каткова Е. Н.
Опубликовано: (2010)
English Idioms: Exercises on Phrasal Verbs
по: Seidl J. Jennifer
Опубликовано: (Oxford, Oxford University Press, 1997)
по: Seidl J. Jennifer
Опубликовано: (Oxford, Oxford University Press, 1997)
Сопоставительный анализ выражения концепта "обладание" во французской, английской и русской лингвокультурах; Молодой ученый; № 2 (25), T. 1
по: Сенцов А. Э. Аркадий Эдуардович
Опубликовано: (2011)
по: Сенцов А. Э. Аркадий Эдуардович
Опубликовано: (2011)
Особенности репрезентации концепта "ресурсоэффективность" в русском и английском языках; Альманах современной науки и образования; № 4 (106)
по: Динь Тхи Фыонг
Опубликовано: (2016)
по: Динь Тхи Фыонг
Опубликовано: (2016)
О степени вариативности внутренней формы слова в славянских и романских языках; Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований; № 5, ч. 4
по: Савенко А. С. Анастасия Сергеевна
Опубликовано: (2015)
по: Савенко А. С. Анастасия Сергеевна
Опубликовано: (2015)
Схожие документы
-
Особенности перевода лексических средств при создания картины мира (на основе сопостовительного анализа оригинала сказки Э. Т. А. Гофмана "Золотой горшок" и перевода В. Соловьёва); Коммуникативные аспекты языка и культуры
по: Шадрина Т. Н.
Опубликовано: (2003) -
Роль лексических трансформаций при переводе художественного текста (на материале сказки Э. Т. А. Гофмана "Золотой горшок" в переводе В. Соловьёва; Ч. 1
по: Лиленко И. Ю.
Опубликовано: (2005) -
Своеобразие романтического миромоделирования в творчестве Гофмана (к проблеме перевода реалий в сказке Гофмана "Золотой горшок" В. Соловьёвым); Язык и мировая культура: взгляд молодых исследователей
по: Шадрина Т.
Опубликовано: (2003) -
Особенности языка и стиля прозы Э. Т. А. Гофмана в аспекте перевода: на материале новеллы "Песочный человек"; Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
по: Рябко Э. А.
Опубликовано: (2013) -
"Wirklichkeitsmärchen" Э.-А. Гофмана как проблема перевода (на примере сказки "Meister Floh"); Коммуникативные аспекты языка и культуры; Ч. 1
по: Понамарева Н. В.
Опубликовано: (2012)